"قانون النزاع المسلح" - Translation from Arabic to French

    • le droit des conflits armés
        
    • du droit des conflits armés
        
    • droit régissant les conflits armés
        
    • en droit des conflits armés
        
    Toutefois, le Pacte ne s'applique pas aux nouvelles commissions militaires qui peuvent être mises en place étant donné que le droit des conflits armés s'y rapporte. UN غير أن العهد لا يطبّق على أية لجان عسكرية جديدة قد يتم تشكيلها بالنظر إلى أن قانون النزاع المسلح هو الذي ينطبق هنا.
    La question de l'application concurrente durant un conflit armé de corpus de droits autres que le droit des conflits armés en fournit un exemple. UN ومن بين هذه القضايا التطبيق الموازي لمجموعة من القوانين بخلاف قانون النزاع المسلح أثناء النزاع المسلح.
    :: En revanche, le droit des conflits armés non internationaux n'accorde de privilège de cet ordre à personne. UN :: وعلى العكس من ذلك، لا يمنح قانون النزاع المسلح غير الدولي أي امتيازات من هذا النوع لأي شخص.
    Tous les membres des forces de défense irlandaises reçoivent une instruction et une formation concernant les principes du droit des conflits armés et leur application. UN يتلقى جميع أفراد قوات الدفاع الآيرلندية التعليم والتدريب المتعلقين بمبادئ قانون النزاع المسلح وتطبيقها.
    Le droit international inclut les principes du droit des conflits armés. UN يشتمل القانون الدولي على مبادئ قانون النزاع المسلح.
    . La question était en l’occurrence de savoir si le droit applicable à une accusation de crime de guerre était le droit des conflits armés internationaux ou internes. UN وكان السؤال المطروح في تلك القضية هو ما إن كان القانون الواجب التطبيق على تهمة من تهم ارتكاب جرائم الحرب هو قانون النزاع المسلح الدولي أم الداخلي.
    D'autres exceptions sont possibles, par exemple s'il s'agit d'actes de légitime défense consacrés par l'Article 51 de la Charte des Nations Unies face à un navire qui présente une menace imminente et grave contre l'État qui arraisonne, et d'actes autorisés par le droit des conflits armés. UN وتشتمل الاستثناءات الأخرى على أعمال الدفاع عن النفس بموجب المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة ضد السفن التي تمثل تهديداً عاجلاً أو خطيراً لدولة الرسو والأفعال المشروعة بموجب قانون النزاع المسلح.
    L'unité attaquée ne pouvait pas obtenir un appui aérien à ce moment-là et le droit des conflits armés n'exige pas des commandants qu'ils attendent un appui aérien et prolongent l'exposition de leurs soldats aux tirs ennemis. UN ولم يكن الاستعانة بالاسناد الجوي متاحا في ذلك الوقت للوحدة المتعرضة للهجوم، كما أن قانون النزاع المسلح لا يلزم القادة بانتظار وصول الاسناد الجوي وتعريض جنودهم لنيران العدو لوقت أطول.
    Alors que le Pacte continue de s'appliquer au traitement des prisonniers dans les prisons américaines, le droit des conflits armés régit les opérations de détention menées par les États-Unis à Guantánamo, en Afghanistan et en Iraq. UN وفي حين ما زال " العهد " ينطبق على معاملة السجناء في سجون الولايات المتحدة المحلية، فإن قانون النزاع المسلح هو الذي يحكم عمليات الاحتجاز في خليج غوانتانامو وأفغانستان والعراق.
    La CDI doit bien prendre garde de ne pas rédiger une définition qui créerait des difficultés dans d'autres branches du droit, par exemple le droit des conflits armés. UN ولا بد أن تدقق اللجنة بحيث لا يكون من شأن مشروع لتعريف في هذا الصدد أن يخلق مشاكل في ميادين القانون الأخرى ومن ذلك مثلاً قانون النزاع المسلح.
    Elle n'explique pas dans quelles mesures le Comité pourrait utiliser le droit des conflits armés pour interpréter l'étendue d'une obligation de fond; par exemple pour déterminer en quoi consiste < < priver quelqu'un arbitrairement de sa vie > > . UN ولا يوضح التعليق العام المدى الذي قد تصل إليه اللجنة في استخدام قانون النزاع المسلح لتفسير نطاق أحد الالتزامات الجوهرية وذلك، على سبيل المثال، لتحديد ما يُعد قتلاً تعسفياً.
    Comme l'a récemment confirmé la Cour suprême des ÉtatsUnis dans l'affaire Hamdan c. Rumsfeld, le droit des conflits armés régit le conflit armé avec AlQaida. UN واستناداً إلى ما أكدته المحكمة العليا الأمريكية مؤخراً في قضية حمدان ضد رامسفيلد، فإن قانون النزاع المسلح هو الذي يحكم النزاع المسلح ضد تنظيم القاعدة.
    La commission rappelle que d'après la Cour internationale de Justice, le droit des droits de l'homme continue de s'appliquer en temps de conflit armé, tandis que le droit des conflits armés s'applique en tant que lex specialis à la conduite des hostilités. UN وتذكر اللجنة بأن محكمة العدل الدولية قد أفتت بأن انطباق قانون حقوق الإنسان يستمر في حالة النزاع المسلح، على أن ينطبق قانون النزاع المسلح كقاعدة خاصة فيما يتعلق بسير الأعمال القتالية.
    Une telle conclusion méconnaîtrait la nature intrinsèquement humanitaire des principes juridiques en jeu, qui imprègnent tout le droit des conflits armés et s'appliquent à toutes les formes de guerre et à toutes les armes, celles du passé, comme celles du présent et de l'avenir. UN فمثل هذا الاستنتاج يتنافى مع الطابع اﻹنساني اﻷصيل للمبادئ القانونية المعنية، وهو طابع يتخلل قانون النزاع المسلح بكامله وينطبق على كافة أشكال الحرب وعلى كافة أنواع اﻷسلحة، ما كان منها في الماضي، وما هو في الحاضر، وما سيكون في المستقبل.
    On n'avait pas affaire à des soldats honorables, respectueux du droit des conflits armés, mais à des combattants terroristes qui violaient le droit de la guerre et les principes fondamentaux du droit international humanitaire. UN إذ لم يكن هؤلاء جنودا شرفاء تقيدوا بقانون النزاع المسلح، وإنما مقاتلين إرهابيين انتهكوا قانون النزاع المسلح والمبادئ الأساسية للقانون الإنساني الدولي.
    Lors des opérations de paix internationales, les règles d'engagement sont déterminées par la force concernée conformément à son mandat et, là encore, en application du droit des conflits armés. UN وفي العمليات الدولية لمساندة السلم، ستحدد القوات قواعد الاشتباك وفقاً لولاية هذه القوات وسيكون ذلك، مرة أخرى، وفق قانون النزاع المسلح.
    Ils abusent des principes fondamentaux du droit des conflits armés, en particulier en se mêlant aux populations civiles afin de lancer des attaques contre d'autres civils. UN وقالت إن هذه الجهات تسيء استعمال المبادئ الأساسية في قانون النزاع المسلح ولا سيما باختلاطها بالمدنيين من أجل شن هجمات على مدنيين آخرين.
    La manipulation des instruments du droit des conflits armés risque de porter préjudice à ceux-là mêmes que ces instruments visent à protéger et de porter atteinte au droit international lui-même. UN ورأت أن التلاعب بصكوك قانون النزاع المسلح يمكن أن يؤذي نفس الأشخاص الذين يستهدف القانون حمايتهم وأن يقوّض القانون الدولي ذاته.
    La Cour dit clairement dans sa réponse que la menace ou l'emploi d'armes nucléaires tombe sous le coup des interdictions et des graves restrictions qu'imposent aussi bien la Charte des Nations Unies, un certain nombre de traités multilatéraux et des accords spéciaux que les règles et principes coutumiers du droit des conflits armés. UN من الواضح ان المحكمة تذهب في ردها الى أن التهديد باﻷسلحة النووية أو استخدامها يقع ضمن نطاق المحظورات والتقييدات الشديدة التي يفرضها ميثاق اﻷمم المتحدة وعدد من المعاهدات المتعددة اﻷطراف اﻷخرى والتعهدات الخاصة فضلا عن القواعد العرفية ومبادئ قانون النزاع المسلح.
    Au fil des ans, la Cour suprême israélienne a examiné des centaines de plaintes relatives à la légalité de moyens et méthodes de guerre, à la détention et aux obligations humanitaires alors que des hostilités faisaient rage, et a rendu des jugements internationalement reconnus comme contribuant au développement du droit des conflits armés. UN وعلى مدى السنين نظرت المحكمة العليا في بلدها في مئات الالتماسات المتصلة بمشروعية سُبل وأساليب الحرب والاحتجاز والالتزامات الإنسانية في خضم أشد الأعمال الحربية ضراوة، وأصدرت أحكاماً معروفة دولياً بما تسهم به في تطوير قانون النزاع المسلح.
    15. L'Institut international de droit humanitaire a déclaré qu'il avait organisé en 1995 cinq stages militaires consacrés au droit régissant les conflits armés, à l'intention des officiers des forces armées nationales. UN ١٥ - وذكر المعهد الدولي للقانون اﻹنساني أنه نظم في عام ١٩٩٥ خمس دورات عسكرية بشأن قانون النزاع المسلح لضباط من القوات المسلحة الوطنية.
    en droit des conflits armés, l'expression < < dommages causés à la population civile > > s'entend généralement des pertes en vies humaines, des blessures et des dommages causés aux biens. UN والمعنى المنسوب لعبارة " الضرر بالسكان المدنيين " في قانون النزاع المسلح يشير إلى حالات الوفاة والإصابات والإضرار بالممتلكات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more