"قانون تسليم المطلوبين" - Translation from Arabic to French

    • la loi sur l'extradition
        
    • la loi relative à l'extradition
        
    Dans la loi sur l'extradition de 2003, le Royaume-Uni avait consenti à supprimer le critère de la présomption sérieuse pour les extraditions vers les ÉtatsUnis afin de rétablir l'équilibre. UN وبمقتضى قانون تسليم المطلوبين الصادر في عام 2003، وافقت المملكة المتحدة على حذف معيار الدعوى الظاهرة الوجاهة بخصوص تسليم المطلوبين إلى الولايات المتحدة لتقويم هذا الخلل.
    En ce qui concerne les autres pays, c'est la loi sur l'extradition qui s'applique. UN وفيما يتعلق بالبلدان الأخرى، ينطبق قانون تسليم المطلوبين.
    Les motifs de refus de l'extradition sont énoncés dans la loi sur l'extradition et la loi relative à la remise. UN وترد أسباب رفض طلبات تسليم المطلوبين في قانون تسليم المطلوبين وقانون التسليم.
    La Division 2 de la deuxième partie de la loi relative à l'extradition concerne les arrestations liées à des infractions passibles d'extradition. UN ويتناول القسم 2 من الجزء 2 من قانون تسليم المطلوبين مسألة القبض على المطلوبين بشأن جرائم تستوجب التسليم.
    3.4 L'objet de la loi relative à l'extradition de 2003 est de codifier le droit concernant l'extradition de personnes à partir et à destination des Îles Cook. UN 3-4 الغاية من قانون تسليم المطلوبين لعام 2003 تدوين قانون لتسليم الأشخاص إلى جزر كوك وتسلمهم منها.
    la loi sur l'extradition autorise le Canada à procéder à l'arrestation provisoire d'un individu lorsqu'une demande d'extradition est anticipée. UN وبموجب قانون تسليم المطلوبين يجوز لكندا أن تعتقل الأشخاص على سبيل الاحتراز استباقاً لطلب تسليمهم.
    Des restrictions d'ordre général, ainsi que l'article 15 de la loi sur l'extradition, garantissent la protection des suspects. UN وتوفر القيود العامة والمادة 15 من قانون تسليم المطلوبين تدابير بشأن المحافظة على السلامة لحماية المشتبه فيهم.
    L'article 7 de la loi sur l'extradition prévoit différents motifs de refus d'extradition. UN وتهيِّئ المادة 7 من قانون تسليم المطلوبين عدَّة مبرِّرات لرفض تسليمهم.
    Elle peut avoir lieu sans qu'il existe de traité d'extradition, pourvu que les conditions de la loi sur l'extradition soient remplies. UN ويجوز تنفيذ التسليم بغض النظر عن وجود معاهدة لتسليم المطلوبين، شريطة استيفاء شروط قانون تسليم المطلوبين.
    Les infractions fiscales ne font pas partie des motifs de refus en vertu de la loi sur l'extradition ou des traités pertinents. UN ولا تندرج الجرائم المالية ضمن أسباب الرفض بمقتضى قانون تسليم المطلوبين أو المعاهدات المشار إليها.
    Le fait qu'une demande d'entraide judiciaire touche des questions fiscales n'est pas reconnu comme un motif de refus selon la loi sur l'extradition. UN وإذا كان طلب المساعدة القانونية المتبادلة يتعلق بأمور مالية، لا يُعترف بذلك سبباً للرفض بمقتضى قانون تسليم المطلوبين.
    La double incrimination est une condition préalable à l'accord en vue d'une extradition mais l'article 3 de la loi sur l'extradition énonce des critères souples, fondés sur les situations. UN ويُعتبر التجريم المزدوج شرطاً مسبقاً للموافقة على التسليم لكن يطبَّق معيار مرن مستند إلى السلوك فيما يتعلق بهذا المتطلب بموجب المادة 3 من قانون تسليم المطلوبين.
    Elles portent ensuite l'affaire devant le tribunal de district, et celui-ci décide si les exigences de la loi sur l'extradition sont respectées. UN وترفع سلطات الادعاء القضية إلى المحكمة المحلية، وتتخذ المحكمة المحلية قراراً بشأن ما إذا كانت المتطلبات الواردة في قانون تسليم المطلوبين مستوفاة.
    Si la décision judiciaire finale indique que les conditions de la loi sur l'extradition sont remplies, le Ministère de la justice et de la sécurité publique décide s'il faut faire droit ou non à la demande d'extradition. UN وتبتُّ وزارة العدل والأمن العمومي في تلبية طلب تسليم المطلوب أو عدم تلبيته، شريطة أن يسبق ذلك صدور حكم قضائي نهائي يثبت مطابقة الطلب لمعايير قانون تسليم المطلوبين.
    :: la loi sur l'extradition ne précise pas s'il est tenu compte de la période que la personne a passée en détention dans l'État partie vers lequel elle a été transférée aux fins du décompte de la peine à purger dans l'État partie à partir duquel elle a été transférée. UN :: لا ينص قانون تسليم المطلوبين على أنَّ المدة التي يقضيها الشخص المنقول قيد الاحتجاز في الدولة التي نُقل منها يجب أن تحتسب ضمن مدة العقوبة المفروضة عليه في الدولة الطرف التي نُقل إليها.
    la loi relative à l'extradition de 2003 range les autres pays dans différentes catégories : les pays du Commonwealth, les pays du Pacifique Sud, les pays avec lesquels un traité a été conclu et les pays avec lesquels il existe des relations de courtoisie. UN ويقسم قانون تسليم المطلوبين لعام 2003 البلدان الأخرى إلى فئات منفصلة: بلدان الكمنولث؛ وبلدان جنوب المحيط الهادئ؛ والبلدان التي أُبرِمت معها معاهدات والبلدان التي تربطها علاقات صداقة مع جزر كوك.
    Les conditions et règles applicables en matière d'extradition étaient définies par la loi relative à l'extradition et par le mandat d'arrêt européen. UN 31 - وشروط تسليمالمطلوبين وقواعده محددة في قانون تسليم المطلوبين ومذكرة التوقيف الأوروبية.
    Les articles 7 et 8 de la loi relative à l'extradition (S.B. 1983, No 52) disposent qu'une demande d'extradition peut être rejetée pour des motifs politiques. UN وفق المادتين 7 و 8 من قانون تسليم المطلوبين من العدالة (نشرة سورينام لعام 1983، رقم 52)، لا يمكن رفض طلب تسليم مطلوب على أسس سياسية.
    Les accords d'extradition conclus par le Zimbabwe peuvent porter sur tous types d'infractions, que les actes visés constituent ou non des infractions au Zimbabwe (article 3(2) a) de la loi relative à l'extradition). UN وقد تتعلق اتفاقات تسليم المطلوبين بأيِّ جرائم، بغضّ النظر عمّا إذا كانت تُعدّ جرائم في زمبابوي (المادة 3 (2) (أ) من قانون تسليم المطلوبين).
    Le paragraphe 2 de l'article 49 de la loi relative à l'extradition fait obligation au Ministre de soumettre l'affaire au ministère public afin que l'auteur de l'infraction soit poursuivi en vertu du droit malaisien. UN وتُلزم المادة 49 (2) من قانون تسليم المطلوبين الوزير بإحالة الأمر إلى المدعي العام بغية ملاحقة المجرم قضائيا بموجب القانون الماليزي، غير أنَّ هذا لا يلزم المدعي العام بالملاحقة القضائية.
    Par ailleurs, le Vanuatu ne pourra rejeter une demande d'extradition au seul motif que l'infraction touchait à des questions fiscales (section 3(4)(a) de la loi relative à l'extradition). UN كما أنَّ فانواتو لا ترفض طلبًا للتسليم استنادًا فقط إلى كون الجريمة تتعلق بمسائل ضريبية (المادة 3 (4) (أ) من قانون تسليم المطلوبين).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more