la loi relative aux victimes et à la restitution des terres était l'un des outils de cette justice. | UN | وشكل قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي أداة من أدوات العدالة الانتقالية. |
Elle a noté l'importance de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres pour le processus de paix. | UN | واعتبرت أن قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي مهم في عملية السلام. |
Elle a pris connaissance avec satisfaction des négociations de paix et de la mise en œuvre de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres. | UN | ورحّبت بمفاوضات السلام وبوضع قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي موضع التنفيذ. |
Des recommandations ont été formulées pour résoudre les difficultés rencontrées dans l'application de la loi sur les victimes et la restitution des terres, dans laquelle il joue un rôle essentiel. | UN | وصدرت توصيات لمعالجة التحديات التي تواجه المكتب فيما يتعلق بدوره الأساسي في تنفيذ قانون تعويض الضحايا ورد الأراضي إلى أصحابها. |
b) Le résultat de l'examen, par la Commission de la justice et de la structure de l'État de l'Assemblée nationale, du projet de loi visant à assurer réparation aux victimes proposé par la Commission Vérité, et l'issue de la procédure d'approbation; | UN | (ب) نتيجة البحث الذي أجرته لجنة العدالة وهيكل الدولة التابعة للجمعية الوطنية، ونتيجة المداولات اللاحقة بشأن اعتماد مشروع قانون تعويض الضحايا الذي اقترحته لجنة الحقيقة؛ |
Il a pris note des mesures résolues prises par la Colombie pour venir à bout de la violence et de l'adoption de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres. | UN | وأشارت إلى الخطوات الثابتة التي اتخذتها كولومبيا لمواجهة العنف وإلى اعتماد قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي. |
En réponse aux recommandations concernant la paix, le Gouvernement avait reconnu l'existence d'un conflit armé interne et appuyé l'adoption de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres. | UN | وأقرت الحكومة في ردها على التوصيات المتعلقة بعملية السلام بوجود نزاع داخلي مسلح وبأنها شجعت اعتماد قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي. |
Il a relevé les mesures prises pour réduire la pauvreté, l'adoption de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres et le dialogue amorcé en vue de mettre un terme au conflit armé. | UN | وسلطت بيرو الأضواء على التدابير المتخذة للحد من الفقر وعلى اعتماد قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي وبداية الحوار لإنهاء النزاع المسلح. |
Il a souligné l'importance de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres et de l'action menée dans le domaine de l'aide sociale et juridique aux personnes déplacées, ainsi que les résultats obtenus dans le domaine de la lutte contre la pauvreté. | UN | وسلطت الأضواء على أهمية قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي وعلى الجهود الرامية إلى تقديم المساعدة الاجتماعية والقانونية للمشردين، وعلى الإنجازات التي تحققت في مجال الحد من الفقر. |
L'Allemagne a salué l'adoption de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres et la création du mécanisme de protection des défenseurs des droits de l'homme. | UN | 76- وأثنت ألمانيا على اعتماد قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي وإنشاء آلية حماية المدافعين عن حقوق الإنسان. |
La délégation de la Colombie a expliqué que la loi relative aux victimes favorisait la restitution plutôt que l'achat de terres. | UN | 98- شرح وفد كولومبيا أن قانون تعويض الضحايا يفضل إعادة الأراضي على شرائها. |
116.18 Continuer de mettre en œuvre la loi relative aux victimes et à la restitution des terres (République dominicaine, Serbie); | UN | 116-18- أن تستمر في تنفيذ قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي (الجمهورية الدومينيكية وصربيا)؛ |
116.22 Définir des plans d'action pour l'application de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres (Saint-Siège); | UN | 116-22- أن تحدد خطط عمل لإنفاذ قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي (الكرسي الرسولي)؛ |
116.115 Revoir et renforcer les mécanismes d'intégration sociale et d'indemnisation des enfants soldats démobilisés, dans le cadre de la loi relative aux victimes (Belgique); | UN | 116-115- أن تراجع وتعزز آليات الإدماج الاجتماعي والتعويض للأطفال الجنود المسرحين في إطار قانون تعويض الضحايا (بلجيكا)؛ |
Le Panama a salué les efforts de la Colombie, concrétisés par l'adoption de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres, qui constituait l'une des mesures les plus importantes prises pour faire prévaloir le droit à la vérité, à la justice, aux réparations et aux garanties de non-répétition. | UN | 23- وأعربت بنما عن تقديرها للجهود التي بذلتها كولومبيا والتي يجسدها اعتماد قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي الذي يشكل إحدى أهم الخطوات لضمان الحق في معرفة الحقيقة والعدالة والجبر وضمانات عدم تكرار ما حصل. |
116.17 Appliquer judicieusement la loi relative aux victimes et à la restitution des terres et s'assurer qu'elle soit intégrée dans une politique de développement globale, de façon à ce qu'elle contribue à garantir aux victimes une qualité de vie décente et durable (Panama); | UN | 116-17- أن تنفذ قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي تنفيذاً عادلاً وأن تتحقق من تحوله إلى جزء لا يتجزأ من سياسة التنمية بحيث يساهم في توفير نوعية حياة مستدامة وكريمة للضحايا (بنما)؛ |
116.25 Assurer aux réfugiés colombiens la possibilité de présenter leur demande de réparation au moment de leur rapatriement volontaire, le cas échéant, afin qu'ils puissent bénéficier des effets de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres (Panama); | UN | 116-25- أن توفر للمشردين الكولومبيين فرصة لتقديم طلب جبر حال عودتهم الطوعية حتى يستفيدوا من قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي (بنما)؛ |
116.81 Veiller à ce que les défenseurs des droits de l'homme des zones rurales bénéficient d'une protection efficace et égale, compte tenu notamment des difficultés existantes en ce qui concerne la mise en œuvre de la loi relative aux victimes et à la restitution des terres (Allemagne); | UN | 116-81- أن تضمن حماية المدافعين عن حقوق الإنسان في المناطق الريفية بصورة متساوية وفعالة بالنظر إلى التحديات القائمة في مجال إنفاذ قانون تعويض الضحايا وإعادة الأراضي (ألمانيا)؛ |
Une autre mesure importante de 2011 a été l'approbation par le Congrès en mai, puis l'adoption en juin, de la loi sur les victimes et la restitution des terres, qui permet de rendre leurs terres aux populations chassées par le conflit armé. | UN | واتُّخذت خطوة أخرى حاسمة عام 2011، بموافقة الكونغرس في أيار/مايو على قانون تعويض الضحايا ورد الأراضي إلى أصحابها، وهو قانون دخل حيز النفاذ في حزيران/يونيه، ويتيح الإطارَ القانوني اللازم لرد الأراضي إلى الأشخاص الذين أُخرجوا من ديارهم بسبب النزاع المسلح. |
En Colombie, le Haut-Commissariat a dispensé des conseils aux autorités pour répondre aux menaces et attaques dont faisaient l'objet les participants au programme de restitution des terres mené en application de la loi sur les victimes et la restitution des terres. | UN | 83 - وفي كولومبيا، قدمت المفوضية المشورة للسلطات من أجل التصدي لحالات التهديدات والهجمات الموجهة للأشخاص الذين لهم علاقة بعمليات ردّ الأراضي المنصوص عليها في قانون تعويض الضحايا ورد الأراضي إلى أصحابها. |
b) Le résultat de l'examen, par la Commission de la justice et de la structure de l'État de l'Assemblée nationale, du projet de loi visant à assurer réparation aux victimes proposé par la Commission Vérité, et l'issue de la procédure d'approbation; | UN | (ب) نتيجة البحث الذي أجرته لجنة العدالة وهيكل الدولة التابعة للجمعية الوطنية، ونتيجة المداولات اللاحقة بشأن اعتماد مشروع قانون تعويض الضحايا الذي اقترحته لجنة الحقيقة؛ |