Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute autre infraction ayant un caractère grave au regard des lois de cet État. | UN | وعلى هذه السلطات أن تتخذ قرارها بنفس اﻷسلوب المتبع في حالة أي جريمة أخرى خطيرة الطابع بموجب قانون تلك الدولة. |
Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute autre infraction ayant un caractère grave au regard des lois de cet État. | UN | وعلى هذه السلطات أن تتخذ قرارها بنفس الأسلوب المتبع في حالة أي جريمة أخرى خطيرة الطابع بموجب قانون تلك الدولة. |
Pour les biens meubles incorporels, le lieu de réalisation serait l'État de situation du constituant et la loi de cet État régirait la priorité. | UN | وفي حالة الممتلكات غير الملموسة، يحدث الإنفاذ في الدولة التي يوجد فيها مقر المانح ويحكم الأولوية قانون تلك الدولة. |
Toutefois, un conflit de priorité avec les droits d'un tiers concurrent inscrits dans le registre immobilier de l'État dans lequel est situé l'immeuble est régi par la loi de cet État. | UN | أما تنازع الأولوية بشأن حقوق طرف ثالث منافس مسجّل في سجل الممتلكات غير المنقولة لدى الدولة التي توجد فيها تلك الممتلكات فيحكمه قانون تلك الدولة. |
Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute infraction de droit commun de nature grave conformément à la législation de cet État. | UN | وتتخذ تلك السلطات قرارها كما لو كان اﻷمر يتعلق بجريمة عادية ذات طابع خطير بموجب قانون تلك الدولة. |
Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute infraction de droit commun de caractère grave en vertu du droit de cet État. | UN | تتخذ هذه السلطات قرارها بنفس الأسلوب الذي تتبعه في حالة ارتكاب أية جريمة عادية ذات طبيعة خطيرة بموجب قانون تلك الدولة. |
Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute autre infraction ayant un caractère grave au regard des lois de cet État. | UN | وعلى هذه السلطات أن تتخذ قرارها بنفس الأسلوب المتبع في حالة أي جريمة أخرى خطيرة الطابع بموجب قانون تلك الدولة. |
Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute autre infraction ayant un caractère grave au regard des lois de cet État. | UN | وعلى هذه السلطات أن تتخذ قرارها بنفس الأسلوب المتبع في حالة أي جريمة أخرى خطيرة الطابع بموجب قانون تلك الدولة. |
Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute autre infraction ayant un caractère grave au regard des lois de cet État. | UN | وعلى هذه السلطات أن تتخذ قرارها بنفس الأسلوب المتبع في حالة أي جريمة أخرى خطيرة الطابع بموجب قانون تلك الدولة. |
Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute autre infraction ayant un caractère grave au regard des lois de cet État. | UN | وعلى هذه السلطات أن تتخذ قرارها بنفس الأسلوب المتبع في حالة أي جريمة أخرى خطيرة الطابع بموجب قانون تلك الدولة. |
Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute infraction de droit commun de nature grave conformément aux lois de cet État. | UN | وتتخذ تلك السلطات قرارها كما لو كان اﻷمر يتعلق بجريمة عادية ذات طابع خطير بموجب قانون تلك الدولة. |
Le lieu de la réalisation d'une sûreté sur un bien meuble corporel serait dans la plupart des cas le lieu de situation de ce bien et la loi de cet État régirait la priorité. | UN | وسيكون مكان إنفاذ الحقوق الضمانية في الممتلكات الملموسة هو في معظم الحالات المكان الذي توجد فيه الموجودات، وسيحكم الأولوية قانون تلك الدولة. |
De même, le lieu de la réalisation d'une sûreté sur un bien meuble incorporel serait le lieu de situation du constituant et la loi de cet État régirait la priorité.] | UN | وبالمثل فإن إنفاذ الحق الضماني في الممتلكات غير الملموسة سيحدث في دولة مكان المانح، وسيحكم الأولوية قانون تلك الدولة.] |
Pour les biens meubles corporels, le lieu de la réalisation des sûretés réelles mobilières serait dans la plupart des cas le lieu de situation de ce bien et la loi de cet État régirait la priorité. | UN | ففي حالة الممتلكات الملموسة، يكون مكان إنفاذ الحقوق الضمانية في معظم الحالات هو المكان الذي توجد فيه الموجودات بينما يحكم الأولوية قانون تلك الدولة. |
Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute infraction de droit commun de nature grave conformément à la législation de cet État. | UN | وتتخذ تلك السلطات قرارها كما لو كان اﻷمر يتعلق بجريمة عادية ذات طابع خطير بموجب قانون تلك الدولة. |
Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute autre infraction de nature grave conformément à la législation de cet État. | UN | وتتخذ تلك السلطات قرارها بالأسلوب المتبع في حالة أية جريمة أخرى لها طابع خطير بموجب قانون تلك الدولة. |
Ces autorités prennent leur décision dans les mêmes conditions que pour toute infraction de droit commun de nature grave conformément à la législation de cet État. | UN | وتتخذ تلك السلطات قرارها كما لو كان الأمر يتعلق بجريمة عادية ذات طابع خطير بموجب قانون تلك الدولة. |
Il n'est pas nécessaire que le droit de cet État rende la constitution de la société obligatoire. | UN | وليس من الضروري أن ينص قانون تلك الدولة على وجوب التأسيس. |
Est aussi considéré comme un fait de l’État d’après le droit international le comportement d’une entité qui ne fait pas partie de la structure même de l’État, mais qui est habilitée par le droit de cet État à exercer des prérogatives de la puissance publique, pour autant que, en l’occurrence, cet organe ait agi en cette qualité. | UN | يعتبر فعلا صادرا عن الدولة بمقتضى القانون الدولي أيضا تصرف أي كيان لا يشكل جزءا من البنية الرسمية للدولة ولكن يخوله قانون تلك الدولة صلاحية ممارسة بعض اختصاصات السلطة الحكومية شريطة أن يكون الكيان قد تصرف بهذه الصفة في الحالة المعنية. |
Ces autorités prennent leur décision de la même manière que pour tout autre infraction grave en vertu de la législation de l'État. | UN | وعلى تلك السلطات أن تتخذ قرارها على النحو المتبع في حالة ارتكاب أي جرم آخر ذي طابع جسيم بمقتضى قانون تلك الدولة. |
Pour que les règles de conflit de lois fonctionnent lorsque la loi applicable est la loi d'un État fédéral (même si le for n'est pas un État à plusieurs unités), il est nécessaire de déterminer l'unité territoriale dont la loi s'appliquera. | UN | ولكي تسري قواعد تنازع القوانين عندما يكون القانون المنطبق هو قانون تلك الدولة (حتى وإن لم تكن دولة المحكمة متعدّدة الوحدات)، من الضروري تحديد الوحدة الإقليمية التي سينطبق قانونها. |
2) Nonobstant les dispositions du paragraphe 1) du présent article, les tribunaux de l'Etat dans lequel une saisie a été effectuée, ou une sûreté constituée pour prévenir une saisie ou obtenir la libération du navire, peuvent décliner leur compétence si le droit de cet Etat le leur permet et si le tribunal d'un autre Etat se reconnaît compétent. | UN | )٢( وبالرغم من أحكام الفقرة )١( من هذه المادة، فإنه يجوز لمحاكم الدولة التي نفذ فيها الحجز أو أعطي فيها ضمان للحيلولة دون حجز السفينة، أو لرفع الحجز عنها، أن ترفض ممارسة تلك الولاية القضائية حينما يسمح قانون تلك الدولة بذلك الرفض وتقبل محكمة دولة أخرى الاضطلاع بالولاية القضائية. |
Cette détention et ces mesures doivent être conformes à la législation dudit État; elles ne peuvent être maintenues que pendant le délai nécessaire à l'engagement de poursuites pénales ou d'une procédure d'extradition. | UN | ويكون الاحتجاز والإجراءات القانونية الأخرى مطابقة لما ينص عليه قانون تلك الدولة على ألا يستمر احتجاز الشخص إلا للمدة اللازمة للتمكين من إقامة أي دعوى جنائية أو من اتخاذ أي إجراءات لتسليمه. |