"قانون حقوق الطفل" - Translation from Arabic to French

    • la loi sur les enfants
        
    • la loi sur les droits des enfants
        
    • la loi relative aux droits des enfants
        
    • de cette loi
        
    • charte des droits de l'enfant
        
    15. la loi sur les enfants, autre texte important, a été adoptée par l'Assemblée nationale le 29 décembre 2009. UN 15- واعتمدت الجمعية الوطنية في 29 تشرين الأول/ديسمبر 2009 تشريعاً هاماً هو قانون حقوق الطفل.
    Législation 10. Le Comité salue l'adoption de la loi sur les enfants, en février 2012. UN 10- ترحب اللجنة بسن قانون حقوق الطفل في شباط/فبراير 2012.
    11. Le Comité recommande à l'État partie d'assurer l'application pleine et effective de la loi sur les enfants. UN 11- توصي اللجنة الدولة الطرف بكفالة تنفيذ قانون حقوق الطفل على النحو الكامل وبفعالية.
    la loi sur les droits des enfants de 2003 fixe au plan national à 18 ans l'âge légal minimum du mariage. UN وينص قانون حقوق الطفل لسنة 2003 على أنَّ الحد الأدنى القانوني لسن الزواج على المستوى الوطني هو 18 عامًا.
    Des mesures ont été prises pour faire en sorte que les auteurs d'atteintes aux droits des enfants énoncées dans la loi sur les droits des enfants soient poursuivis en justice et que les droits de ces enfants soient défendus. UN وتُبذل جهود لضمان ملاحقة منتهكي حقوق الأطفال المنصوص عليها في قانون حقوق الطفل أمام القضاء والدفاع عن حقوق الأطفال.
    la loi relative aux droits des enfants (no 338-XIII), en date du 15 décembre 1994; UN قانون حقوق الطفل (رقم 338-XIII) المؤرخ 15 كانون الأول/ديسمبر 1994؛
    Faire brièvement le point sur le processus d'élaboration de la loi sur les droits de l'enfant et expliquer pourquoi la finalisation et l'adoption de cette loi ont pris un tel retard. UN 1- يرجى تقديم تحديث موجز عن عملية وضع مشروع قانون حقوق الطفل وأسباب التأخيرات الكبيرة في استكماله واعتماده.
    Il note que la loi sur les enfants instaure un Conseil national de protection de l'enfance, mais que celui-ci n'est pas encore opérationnel et que son mandat n'est pas clair par rapport à celui d'autres institutions. UN وتلاحظ اللجنة أن قانون حقوق الطفل نصَّ على إنشاء مجلس وطني لرفاه الطفل؛ غير أنها تشعر بالقلق لأن المجلس لم يبدأ عمله بعد ولم تُوضَّح طبيعة ولايته فيما يتصل بالمؤسسات الأخرى.
    32. Le Comité prie instamment l'État partie d'adapter les dispositions relatives à l'âge du mariage du droit coutumier et des lois codifiées avec celles de la loi sur les enfants, et d'abroger l'article 2.9 de la loi sur la succession et le mariage coutumier. UN 32- تحث اللجنة الدولة الطرف على مواءمة الأحكام القانونية المتعلقة بسن الزواج في القوانين العرفية والمدونة على حد سواء مع قانون حقوق الطفل وإلغاء البند 2-9 من قانون الميراث والزواج العرفي.
    54. Le Comité félicite l'État partie d'avoir incorporé de nombreuses dispositions sur les responsabilités parentales dans la loi sur les enfants et de s'être doté, en 2009, d'une politique nationale de protection sociale mettant l'accent sur la cellule familiale. UN 54- تثني اللجنة على الدولة الطرف لإدماجها كثيراً من الأحكام المتعلقة بمسؤوليات الأبوين في قانون حقوق الطفل ووضعها السياسة الوطنية للرعاية الاجتماعية في عام 2009، وهي تعطي أهمية قصوى لوحدة الأسرة.
    47. Tout en notant que la loi sur les enfants comporte diverses dispositions sur la violence contre les enfants et que l'État partie a exécuté des programmes de formation à l'intention des membres de la police qui s'occupent du problème de la violence intrafamiliale, le Comité demeure préoccupé par la violence généralisée à l'égard des enfants. UN 47- في حين تلاحظ اللجنة أن قانون حقوق الطفل يتضمن أحكاماً شتى بشأن العنف ضد الأطفال وأن الدولة الطرف قد نظمت دورات تدريبية لموظفي الشرطة الذين يعالجون مسألة العنف المنزلي، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء انتشار العنف ضد الأطفال على نطاق واسع.
    60. Le Comité note avec satisfaction l'incorporation d'une politique d'intégration dans le Plan sectoriel de l'éducation 2010-2020 et dans la loi sur les enfants, et félicite l'État partie d'avoir mis sur pied la Commission sur les handicaps en 2008. UN 60- تلاحظ اللجنة بنظرة إيجابية إدماج سياسة شاملة للجميع في الخطة المتعلقة بقطاع التعليم للفترة 2010-2020 وكذلك في قانون حقوق الطفل وتثني على الدولة الطرف لإنشائها اللجنة المعنية بشؤون الإعاقة في عام 2008.
    83. Tout en saluant l'abolition de la peine capitale et de l'emprisonnement à vie pour les personnes de moins de 18 ans dans la loi sur les enfants ainsi que l'adoption de dispositions, notamment sur les mesures de substitution à la privation de liberté, le droit à une procédure équitable et la formation des responsables de la justice pour mineurs, le Comité est préoccupé par: UN 83- في حين ترحب اللجنة بإلغاء مبدأ الحكم بالإعدام والسجن المؤبد على الأطفال الذين تقل أعمارهم عن 18 سنة في قانون حقوق الطفل وكذلك باعتماد أحكام تتعلق ضمن جملة أمور بتغيير العقوبات، وبالحق في محاكمة عادلة وتوفير التدريب للموظفين العاملين في نظام قضاء الأحداث، فإنها تشعر بالقلق إزاء ما يلي:
    la loi sur les droits des enfants prévoit que l'âge minimum du mariage est de 18 ans et interdit les mariages et les fiançailles d'enfants. UN ينص قانون حقوق الطفل على أن السن الدنيا للزواج هي 18 سنة ويحظر خطوبة الأطفال وزواجهم.
    la loi sur les droits des enfants a pris naissance au niveau fédéral, puis a été promulguée à la suite d'un dialogue avec les gouvernements des États afin de tenir compte des exigences locales. UN لقد شُرع في وضع قانون حقوق الطفل على المستوى الاتحادي ثم نُشر في حوار مع الحكومات المحلية ليراعي المتطلبات المحلية.
    Sept États de la Fédération et le Territoire de la capitale fédérale ont formulé les Règles relatives au tribunal de la famille, qui font partie des conditions structurelles pour la mise en œuvre de la loi sur les droits des enfants. UN ووضعت سبع ولايات وإقليم العاصمة الاتحادية القواعد التنظيمية لمحكمة الأسرة التي تعتبر من المتطلبات الأساسية لتنفيذ قانون حقوق الطفل.
    la loi sur les droits des enfants stipule que les enfants réfugiés qui ont perdu leur foyer et leurs biens du fait d'une intervention militaire ou d'un conflit armé sur le territoire national ou sur d'autres territoires, peuvent bénéficier d'une protection de leurs intérêts. UN وهكذا ينص قانون حقوق الطفل على أن الأطفال اللاجئين الذين فقدوا منازلهم أو ممتلكاتهم أثناء الأعمال العسكرية أو الصراعات المسلحة في الأراضي الوطنية أو غيرها لهم الحق في حماية مصالحهم.
    iii) À ne ménager aucun effort pour poursuivre la mise en œuvre de la loi sur les droits des enfants élaborée par le Conseil national pour le bien-être des enfants ainsi que la loi sur les Forces armées soudanaises, qui augmente l'âge minimum de recrutement et érige notamment en infraction le recrutement de mineurs; UN ' 3` بذل جميع الجهود لمواصلة تنفيذ قانون حقوق الطفل الذي وضعه المجلس القومي لرعاية الطفولة في صيغته النهائية، وقانون القوات المسلحة السودانية الذي يرفع السنّ الأدنى للتجنيد ويجرّم، في جملة أمور، تجنيد الأطفال ممن هم تحت السن الأدنى للتجنيد؛
    Le projet de clause frappant d'interdiction les mutilations génitales féminines a été supprimé lorsque la loi relative aux droits des enfants a été adoptée en 2007, ce qui a entraîné le maintien de la pratique. UN كما حُذف مشروع البند الذي يحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث عندما اعتُمد قانون حقوق الطفل في عام 2007، مما تسبب في استمرار الممارسة().
    30. L'Observatoire des prisons de Sierra Leone indique qu'il a recueilli des informations sur des cas de jeunes délinquants de moins de 18 ans détenus en prison, relevant que l'ordonnance sur les prisons fixe l'âge maximum de l'enfant à 17 ans, ce qui est en contradiction avec la Convention relative aux droits de l'enfant et la loi relative aux droits des enfants, ces instruments fixant l'âge maximum à 18 ans. UN 30- وذكرت منظمة رصد السجون في سيراليون أنها وثقت حالات لأطفال جانحين تقل أعمارهم عن 18 عاماً ومحتجزين في السجون()، مشيرة إلى تحديد قانون السجون الحد أقصى لعمر الطفل ب17 عاماً، مما يتعارض مع اتفاقية حقوق الطفل و " قانون حقوق الطفل " ، حيث ينص هذان الصكان على أن يكون ذلك السن 18 عاماً().
    Il lui recommande en outre de promulguer sans tarder la loi sur les droits de l'enfant et d'allouer toutes les ressources humaines et financières nécessaires pour assurer une application optimale de cette loi et des autres lois et règlements administratifs ayant trait aux enfants. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بالتعجيل بسنّ قانون حقوق الطفل وتخصيص كل الموارد البشرية والمالية اللازمة لتنفيذ هذا القانون وغيره من القوانين واللوائح الإدارية المتعلقة بالأطفال تنفيذاً فعالاً.
    En juin 2007, la Sierra Leone a promulgué une charte des droits de l'enfant afin d'assurer la mise en œuvre appropriée de la Convention des Nations Unies relative aux droits de l'enfant. UN وفي حزيران/يونيه 2007، صدر قانون حقوق الطفل في سيراليون لضمان التنفيذ المناسب لاتفاقية الأمم المتحدة الخاصة بحقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more