L'ex-République yougoslave de Macédoine a indiqué qu'un projet de loi sur la protection des témoins était examiné au Parlement. | UN | وأشارت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا إلى مشروع قانون حول حماية الشهود، يوجد قيد الاستعراض البرلماني. |
Un projet de loi sur le contrôle des activités d'exportation a été élaboré et adopté en troisième lecture par le Milli Mejlis (Parlement). | UN | وقد تمت صياغة مشروع قانون حول مراقبة الصادرات واعتمده البرلمان في قراءته الثالثة. |
La Bolivie a fait état par ailleurs d'un projet de loi sur l'égalité, la lutte contre la corruption et les droits de l'homme, en cours d'examen au Parlement. | UN | وأَبلغت بوليفيا أيضاً بأن البرلمان ينظر في مشروع قانون حول المساواة ومكافحة الفساد وحقوق الإنسان. |
L'adoption d'une loi sur la prise en charge (Kafala) des enfants abandonnés qui facilite les procédures de la Kafala et garantit la protection de ces enfants sans aucune distinction; | UN | تبني قانون حول كفالة الأطفال المهملين يسهل مساطر الكفالة ويضمن الرعاية لهؤلاء الأطفال دون تمييز؛ |
La promulgation de textes de loi rendant obligatoire la dénonciation des cas de mauvais traitements; | UN | - وضع قانون حول إلزامية التبليغ عن حالات سوء المعاملة؛ |
Projet de loi sur la violence au sein de la famille actuellement examiné par le Conseil consultatif national; | UN | مشروع قانون حول العنف الأسري قيد الدراسة في مجلس شورى الدولة؛ |
À ce titre, un avan-projet de loi sur le travail domestique est élaboré afin de statuer sur cette catégorie. | UN | ولهذا السبب، تم وضع مشروع قانون حول عمل خدم المنازل من أجل تغطية هذه الفئة قانونيا. |
Le Ministère à la condition féminine et aux droits des femmes vient de soumettre au parlement un avant-projet de loi sur le travail domestique des femmes. | UN | وقدمت وزارة شؤون المرأة وحقوقها إلى البرلمان مؤخرا مشروع قانون حول العمل المنزلي للنساء. |
L'ex-République yougoslave de Macédoine a indiqué qu'un projet de loi sur la protection des témoins était examiné au Parlement. | UN | وأشارت جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية سابقا إلى مشروع قانون حول حماية الشهود، يوجد قيد الاستعراض البرلماني. |
Le Congrès national examine actuellement un projet de loi sur la transparence et l'accès à l'information publique. | UN | ويدرس المجلس الوطني حاليا، مشروع قانون حول الشفافية والحصول على المعلومات العامة. |
La Commission électorale nationale a rédigé un projet de loi sur la délimitation des circonscriptions électorales, à la suite d'un exercice qui a vu une large participation des acteurs. | UN | وقد وضعت اللجنة الانتخابية الوطنية مشروع قانون حول ترسيم الحدود، في أعقاب عملية شملت مشاركة واسعة. |
Présentation au gouvernement et au parlement du Kurdistan d'un projet de loi sur la lutte contre la violence au sein de la famille; plusieurs ONG ont fait des propositions dans ce cadre. | UN | تقديم مشروع قانون حول مكافحة العنف الأسري إلى الحكومة والبرلمان في كردستان وساهمت بعض المنظمات غير الحكومية بمقترحاتها ضمن هذا المشروع. |
Un projet de loi sur la dépénalisation de l'avortement fait actuellement l'objet d'une seconde série de consultations de la société civile, l'objectif étant de trouver un consensus avant de soumettre le texte au Parlement. | UN | وتدور جولة ثانية من المشاورات مع المجتمع المدني من أجل الوصول إلى توافق في الآراء قبل تقديم مشروع قانون حول إلغاء الطابع الجرمي للإجهاض إلى البرلمان. |
Dans le même ordre d'idées, elle rappelle que l'Institut national contre la discrimination, la xénophobie et le racisme a proposé un projet de loi sur la traite des êtres humains, qui doit être examiné par le Congrès national. | UN | وأشارت أيضا إلى أن المعهد الوطني لمكافحة التمييز وكراهية الأجانب والعنصرية قد اقترح مشروع قانون حول الاتجار بالبشر لكي ينظر فيه الكونغرس الوطني. |
Il est indiqué à la page 25 du rapport que le Ministère de la santé a proposé un projet de loi sur l'avortement en 1996, mais que ce projet a été retiré en 1999 car la majorité de la population n'y était pas favorable. | UN | ويشير التقرير في الصفحة 37 منه إلى أن وزارة الصحة اقترحت مشروع قانون حول الإجهاض في عام 1996، ولكن تم سحبه في عام 1999 لأن غالبية الشعب في ناميبيا لم تكن تحبذ هذا القانون. |
:: La Constitution de 1987, dans son article 262 prévoit la publication d'une loi sur la recherche de la paternité; | UN | تقضي المادة 262 من دستور 1987 بإصدار قانون حول البحث عن الأبوة؛ |
Le Gouvernement souhaite qu'une loi sur la transparence soit adoptée afin que les citoyens puissent accéder à toutes les informations publiques sans autres restrictions que celles imposées par la sécurité nationale et d'autres considérations clairement définies. | UN | وتأمل الحكومة أن يتم اعتماد قانون حول الشفافية حتى يتمكن المواطنون من النفاذ إلى كافة المعلومات العامة دون أية قيود أخرى خلاف تلك التي تفرض لأغراض الأمن الوطني واعتبارات أخرى محددة بوضوح. |
La promulgation de textes de loi rendant obligatoire une autopsie des corps des enfants décédés sans raison apparente; | UN | - وضع قانون حول إلزامية التشريح لكل حالة وفاة لطفل بغير سبب واضح؛ |