Il note l'adoption de la loi sur les services privés de sécurité et la création de la Direction générale des services privés de sécurité. | UN | وتحيط اللجنة علماً باعتماد قانون خدمات الأمن الخاص وإنشاء الإدارة العامة لخدمات الأمن الخاص. |
la loi sur les services de radiodiffusion de 1993 a été adoptée afin de réglementer les médias. | UN | وسُنَّ قانون خدمات البث لعام 1993 لتنظيم قطاع وسائط الإعلام. |
Il note l'adoption de la loi sur les services privés de sécurité et la création de la Direction générale des services privés de sécurité. | UN | وتحيط اللجنة علماً باعتماد قانون خدمات الأمن الخاص وإنشاء الإدارة العامة لخدمات الأمن الخاص. |
Aux termes de la loi sur les services à l'enfance et à la famille, a besoin de protection : | UN | ويعرف قانون خدمات الطفل واﻷسرة الطفل المحتاج إلى الحماية على النحو التالي: |
la loi relative aux services audiovisuels publics du Monténégro régit l'activité de la radio et de la télévision publics du Monténégro, conformément à la loi et aux normes et règles internationales en la matière. | UN | قانون خدمات البث العام في الجبل الأسود، يحكم نشاط البث العام وإذاعة وتلفزيون الجبل الأسود، وذلك تمشياً مع القانون والمعايير والقواعد الدولية في هذا المجال. |
Le Health and Disability Services Act de 1993 a été le principal instrument pour mettre en oeuvre cette réforme. | UN | وكان قانون خدمات الصحة والعجز لعام 1993 الأداة الرئيسية لإجراء ذلك التغيير. |
La Mission a également contribué par ses conseils à la rédaction du projet de loi sur les services pénitentiaires pour le Sud-Soudan. | UN | وقدمت البعثة أيضاً المشورة الفنية في صياغة مشروع قانون خدمات السجون في جنوب السودان. |
Ces subventions peuvent être imputées, en vertu de la loi sur les services pour les handicapés, sur des fonds qui sont maintenant gérés par les municipalités. | UN | وتُتاح هذه المنح بموجب قانون خدمات المعوقين من الأموال التي تشرف عليها البلديات حالياً. |
Le but de la loi sur les services de main-d'œuvre est de promouvoir l'efficacité du marché du travail et de fournir des services conformes aux besoins des clients. | UN | ويرمي قانون خدمات القوى العاملة إلى تعزيز فعالية سوق العمل وتوفير الخدمات وفقا لمتطلبات الزبائن. |
En Pologne, les examens prénatals tombent sous le coup de la loi sur les services de santé financés par des fonds publics. | UN | وينظم فحوصات ما قبل الوضع في النظام القانوني البولندي قانون خدمات الرعاية الصحية الممولة من الأموال العامة. |
la loi sur les services pour l'emploi permet de prendre des mesures spéciales concernant le recrutement des demandeurs d'emploi défavorisés. | UN | ويتيحُ قانون خدمات التوظيف، الفرصة لاتخاذ تدابير خاصة فيما يتعلق بتوظيف طالبي العمل من المحرومين. |
106. Conformément à la loi sur les services de l'emploi, une agence publique de l'emploi fournit gratuitement aux demandeurs d'emploi et aux employeurs des services dans le domaine de l'emploi. | UN | 106- واستنادا إلى قانون خدمات التوظيف، يتيح مكتب توظيف حكومي للباحثين عن عمل وأرباب العمل خدمات التوظيف مجانا. |
la loi sur les services à la famille reconnaît que le père et la mère sont tenus de contribuer à l'éducation des enfants dans la mesure où ils en ont la capacité. | UN | ٤٩٢١- ويعترف قانون خدمات اﻷسرة بالتزام كلا اﻷبوين باﻹسهام في تنشئة أطفالهما قدر استطاعتهما على القيام بذلك. |
la loi sur les services à la famille a été modifiée afin de prévoir une exécution plus stricte des ordonnances de soutien financier de la famille. | UN | ٥٩٢١- وأدخلت تعديلات على قانون خدمات اﻷسرة تقضي بإنفاذ أوامر إعالة اﻷسرة بمزيد من الشدة. |
la loi sur les services en matière d'emploi et sur les services de formation de 1990 prévoit la création de la société pour l'emploi et la formation qui a pour but de fournir de l'emploi et des services de formation. | UN | إن قانون خدمات التوظيف والتدريب لعام 1990 أعد العدة لإنشاء شركة التوظيف والتدريب، ووظيفتها توفير خدمات التوظيف والتدريب. |
Les mineurs non accompagnés qui ont le statut de demandeurs d'asile et de réfugiés ont néanmoins le droit de bénéficier des services et des mesures prévues en vertu de la loi sur les services de protection de l'enfance, lorsqu'ils ont un besoin d'assistance particulier. | UN | ومع ذلك، يحق للأطفال القصّر غير المصحوبين الذين هم ملتمسو لجوء أو لاجئون الحصول على الخدمات والتدابير التي ينص عليها قانون خدمات رعاية الأطفال، إذا كان لديهم احتياج خاص إلى المساعدة. |
Dans le dernier rapport, on indiquait que la Child and Family Services Act (loi sur les services à l'enfant et à la famille), C.P.L.M., ch. C80, contenait des dispositions concernant le placement et la protection des enfants. | UN | ٦٩٧- وذُكر في التقرير اﻷخير أن قانون خدمات الطفل واﻷسرة، C.C.S.M. c. C80، يحتوي على أحكام تتعلق بكفالة اﻷطفال وحمايتهم. |
Ceci s'applique également aux services des médias audiovisuels privés (par. 1 et 2 de l'article 30 et par. 3 de l'article 31 de la loi relative aux services de médias audiovisuels). | UN | وهذا ينطبق أيضاً على قطاع خدمات وسائط الإعلام السمعية البصرية الخاصة (الفقرتان 1 و2 من المادة 30، والفقرة 3 من المادة 31 من قانون خدمات وسائط الإعلام السمعية البصرية). |
:: National Insurance Services Act Cap 296 (loi sur les Services nationaux d'assurances sociales) | UN | :: قانون خدمات التأمين الوطنية، الفصل 296 |
En outre, en juillet 2009, deux autres projets de loi ont été soumis à une commission parlementaire spéciale : le projet de loi sur les services de garderie et leur développement et le projet de loi sur la garde d'enfants, la tutelle et les pensions alimentaires. | UN | 385 - - وعلاوة على ذلك، أرسل مشرعا قرارين آخرين متعلقين بالأطفال في تموز/يوليه 2009 إلى لجنة برلمانية خاصة مختارة، هما مشروع قانون خدمات رعاية الأطفال ونماء الطفل ومشروع قانون الحضانة والرعاية والوصاية والإعالة(). |
Les services d'aide à l'emploi et les prestations de chômage sont réglementés par la loi sur les services d'aide à l'emploi et les prestations de chômage. | UN | ويُنظَّم تقديم خدمات واستحقاقات سوق العمل(20) بموجب قانون خدمات واستحقاقات سوق العمل. |