"قانون خدمة" - Translation from Arabic to French

    • la loi sur le service
        
    • Loi sur le service de
        
    • loi sur les services à la
        
    Les différents types de services de réadaptation professionnelle sont définis dans la loi sur le service public pour l'emploi. UN وينص قانون خدمة العمل العام على مختلف أشكال خدمات إعادة التأهيل المهني.
    L'entité serbe a adopté des amendements à la loi sur le service public de radio et de télévision de la Republika Srpska dans le but de réglementer un secteur qui l'est déjà par la législation bosnienne, et qui plus est d'une façon incompatible avec cette dernière. UN فباعتماد التعديلات التي أدخلت على قانون خدمة البث الإذاعي العام، نظمت سلطات جمهورية صربسكا مسائل سبق تنظيمها بتشريعات على مستوى الدولة بطريقة غير متناسقة مع تلك التشريعات.
    Les licences et permis ne sont accordés aux bureaux privés que lorsqu'ils remplissent toutes les conditions spéciales préalables à l'obtention d'une autorisation et d'un permis conformément à la loi sur le service de l'emploi. UN ولا يحصل على التراخيص والتصاريح التي تُمنح للمكاتب الخاصة إلا الشركات التي تتقيد بجميع الأحكام الخاصة المنصوص عليها للحصول على التراخيص والتصاريح استناداً إلى قانون خدمة العمالة.
    L'Assemblée nationale de la Républika Srpska a adopté la loi sur le service public de l'audiovisuel le 11 mai. UN واعتمدت الجمعية الوطنية لجمهورية صربسكا قانون خدمة الإذاعة العامة لجمهورية صربسكا في 11 أيار/مايو.
    Par suite des recommandations qu'il a formulées, une nouvelle loi, la Child, Family and Community Service Act (loi sur les services à la collectivité, à la famille et à l'enfance), a été adoptée et devrait être promulguée en 1995. UN ونتيجة للتوصيات التي وضعها الفريق، تمّ سنّ تشريع جديد، هو " قانون خدمة الطفل واﻷسرة والمجتمع " ، ومن المتوقع صدوره في عام ٥٩٩١، ويحلّ محلّ القانون الحالي لخدمة اﻷسرة والطفل.
    69. Les articles 2 et 3 de la loi sur le service national obligatoire astreignent tout citoyen mâle âgé de plus de 18 ans au service militaire. UN ٨٦- وقد أوضح قانون خدمة الدفاع الوطني الالزامية في المادتين ٢ و٣ أن المكلف بالتجنيد هو كل مواطن من الذكور أتم الثامنة عشرة من عمره.
    251. La plupart des citoyens israéliens et certains résidents permanents ont des obligations militaires à remplir dans l'armée régulière ou dans l'armée de réserve conformément à la loi sur le service de la défense (mise à jour), 5746-1986. UN 251- على جميع المواطنين الإسرائيليين وبعض المقيمين فيها أن يؤدوا الخدمة العسكرية العادية والاحتياطية بموجب قانون خدمة الأمن [الصيغة الموحدة] 5746-1986.
    254. Après leur service militaire obligatoire, les hommes et les femmes peuvent être tenus, en application de la loi sur le service de la défense (mise à jour), 5746-1986, de faire jusqu'à 30 jours de service dans l'armée de réserve. UN 254- وبعد التسريح من الخدمة العسكرية العادية يجوز تكليف الرجال والنساء بأداء خدمة احتياطية قد تصل إلى 30 يوما بموجب قانون خدمة الأمن [الصيغة الموحدة] 5746-1986.
    845. En vertu de la loi sur le service de la défense [version mise à jour], 5746–1986, toutes les personnes qui résident en permanence en Israël, hommes et femmes, sont tenus d’effectuer leur service militaire. UN 845- بموجب قانون خدمة الأمن [النسخة الموحدة] 5746-1986 يجب على كل مقيم بصفة دائمة في إسرائيل، رجلا أو امرأة، أن يؤدي الخدمة العسكرية.
    Il est également préoccupé par la disposition de la loi sur le service général de sécurité qui accorde aux agents de l'AIS l'immunité de poursuites, civiles et pénales, pour toute action ou omission commise dans l'exercice de leurs fonctions s'ils ont agi raisonnablement et de bonne foi. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الحكم الوارد في قانون خدمة الأمن العام الذي يعفي موظفي وكالة أمن إسرائيل من المسؤولية الجنائية أو المدنية عن أي فعل أو تقصير من جانب أحد موظفيها بحسن نية وبشكل معقول ضمن نطاق وظائفه.
    Il est également préoccupé par la disposition de la loi sur le service général de sécurité qui accorde aux agents de l'AIS l'immunité de poursuites, civiles et pénales, pour toute action ou omission commise dans l'exercice de leurs fonctions s'ils ont agi raisonnablement et de bonne foi. UN وتشعر اللجنة بالقلق كذلك إزاء الحكم الوارد في قانون خدمة الأمن العام الذي يعفي موظفي وكالة أمن إسرائيل من المسؤولية الجنائية أو المدنية عن أي فعل أو تقصير يصدر عنهم بحسن نية وبصورة معقولة ضمن نطاق وظائفهم.
    la loi sur le service de police, chap. 15:01 UN قانون خدمة الشرطة الفصل 01:15
    Le seul type de recrutement de soldats autorisé en Syrie est celui qui est effectué dans le cadre du service militaire, conformément au décret législatif No 115 du 5 octobre 1953, qui comprend la loi sur le service militaire. UN إن التجنيد المشروع في الجمهورية العربية السورية هو الذي يتم لأداء خدمة العلم وفقا لنصوص المرسوم التشريعي رقم 115 المؤرخ 5 تشرين الأول/أكتوبر 1953 المتضمن قانون خدمة العلم.
    33. Outre les dispositions relatives à l'âge d'engagement prévues par la loi sur le service militaire et la loi sur le service des officiers, les procédures relatives au recrutement dans les forces armées en vigueur actuellement, ont également fixé l'âge minimum du recrutement à 18 ans. UN 33- بالرغم مما جاء في قانون خدمة الأفراد وقانون خدمة الضباط حول سن التجنيد إلا أن تعليمات التجنيد في القوات المسلحة جاءت لتنظم عملية التجنيد فقد حددت سن التجنيد ب(18) سنة وهذا هو المعمول به حالياً.
    Quant à la nature des activités menées par les fonctionnaires de police en service, la loi sur le service des membres des corps de sécurité impose des critères très stricts en matière d'aptitude médicale aux candidats à l'entrée dans la police. UN وفيما يتعلق بطبيعة الأنشطة التي يضطلع بها ضباط الشرطة عند أداء مهامهم، يفرض قانون خدمة أفراد هيئة الأمن() معايير صارمة جداً من حيث اللياقة الطبية للشخص الذي يقدّم طلباً للخدمة كعضو في الشرطة أو ضابط شرطة.
    Aux termes de l'article 5 b) de la loi sur le service militaire (loi No. 2 de 1972) et de l'article 139 b) de la loi sur le service des officiers (loi No. 35 de 1966), une personne âgée de moins de 16 ans ne peut servir comme soldat, et une personne âgée de moins de 17 ans ne peut servir comme officier. UN 60- اشترطت المادة 5(ب) من قانون خدمة الأفراد رقم 2 لسنة 1972 والمادة 13(ب) من قانون خدمة الضباط رقم 35 لسنة 1966 عدم جواز تجنيد من لم يكمل السادسة عشرة بالنسبة للأفراد والسابعة عشرة بالنسبة للضباط.
    351. La législation en vigueur en République arabe syrienne, notamment le Code du statut personnel, le Code du travail, la loi sur les assurances sociales, la loi sur le service national et la loi sur la protection sociale, contient des dispositions destinées à protéger la famille et ses membres. UN 351- إن التشريعات والقوانين النافذة في الجمهورية العربية السورية تتضمن أحكاماً تحمي الأسرة والزواج، ومن تلك القوانين قانون أصول الأحوال الشخصية قانون العمل، قانون العاملين الموحد، قانون التأمينات الاجتماعية، قانون خدمة العلم، قوانين الرعاية الاجتماعية.
    317. La législation en vigueur en République arabe syrienne, notamment le Code du statut personnel, le Code du travail, la loi sur les assurances sociales, la loi sur le service national et la loi sur la protection sociale, contient des dispositions destinées à protéger la famille et ses membres. UN 317- إن التشريعات والقوانين النافذة في الجمهورية العربية السورية تتضمن أحكاماً تحمي الأسرة وأفرادها، ومن تلك القوانين قانون أصول الأحوال الشخصية، قانون العمل، قانون العاملين الموحد، قانون التأمينات الاجتماعية، قانون خدمة العلم، قوانين الرعاية الاجتماعية.
    La Family and Child Services Act (loi sur les services à la famille et à l'enfance) a été modifiée en 1991, élargissant les règles qui exigent la dénonciation des mauvais traitements infligés aux enfants et la prise en charge des enfants ayant besoin de protection. UN ٧٨٤١- وفي عام ١٩٩١، أدخلت تعديلات على قانون خدمة اﻷسر واﻷطفال، إذ تم توسيع نطاق القواعد التي تقضي بالتنديد بالمعاملات السيئة التي تفرض على اﻷطفال، وبكفالة اﻷطفال الذين هم في حاجة إلى الحماية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more