"قانون عرفي" - Translation from Arabic to French

    • droit coutumier
        
    • coutumier le cas
        
    • loi coutumière
        
    • règle coutumière
        
    • règles coutumières
        
    • du droit international coutumier
        
    • Y avait une loi tacite
        
    Il n'en est pas de même des femmes mariées en droit coutumier. UN ولم يكن هذا ينطبق بالمثل على المرأة المتزوجة بموجب قانون عرفي.
    À notre connaissance, il n'y a pas de précédents et il n'existe pas de droit coutumier en ce qui concerne le retour dans l'atmosphère d'un objet aérospatial. UN حسب علمنا، ليست هناك سوابق ولا يوجد قانون عرفي يحكم رجوع الجسم الفضائي الجوي.
    Il serait approprié d'appliquer ce terme aux actes unilatéraux reposant sur un traité ou sur le droit coutumier. UN ولعله من الملائم استخدام ذلك المصطلح للدلالة على الأعمال الانفرادية المرتكزة إما على معاهدة أو على قانون عرفي.
    L'incorporation en ellemême ne dispense pas de l'obligation de faire en sorte que toute la législation interne applicable, y compris le droit local ou coutumier le cas échéant, soit mise en conformité avec la Convention. UN وإدراج الاتفاقية في القانون المحلي لا يغني عن تأمين امتثال جميع القوانين المحلية ذات الصلة للاتفاقية، بما في ذلك أي قانون محلي أو قانون عرفي.
    Le Conseil a également convenu qu'aucune loi coutumière ni pratique culturelle n'excuse, ne justifie, n'autorise, ne requiert la violence ou les sévices sexuels, ni n'en atténue la gravité. UN كذلك وافق المجلس على أنه لا يمكن لأي قانون عرفي أو عرف ثقافي في الممارسة أن يبرر أو يأذن أو يستلزم أو يقلل من خطورة العنف أو الاعتداء الجنسي.
    Pour sa défense, elle s'appuyait sur le droit coutumier. UN واعتمدت السيدة مايبورج على قانون عرفي في دفاعها.
    La descente de la station spatiale russe MIR. Il existe un droit coutumier en ce qui concerne le passage. UN توجد سوابق معروفة مثل عودة المحطة الفضائية مير التابعة للاتحاد الروسي، كما يوجد قانون عرفي يعنى بهذا النوع من المرور.
    Il n'y a pas de droit coutumier international à ce sujet. UN ولا يوجد قانون عرفي دولي يُعنى بهذا النوع من المرور.
    Le juge aurait donc appliqué la charia à des non-musulmans malgré l'existence d'un droit coutumier dinka codifié. UN وهكذا طبق القاضي الشريعة على غير المسلمين بالرغم من وجود قانون عرفي مدون للدينكا.
    Aucun droit coutumier international spécifique n'existe en ce qui concerne le passage d'objets aérospatiaux au-dessus des territoires étrangers. UN لا يوجد قانون عرفي دولي محدد يتعلق بمرور الأجسام الفضائية الجوية فوق أراض أجنبية.
    Dans cette tradition, le droit doit être codifié par écrit et les références au droit international sous la forme du droit coutumier sont fréquemment mal comprises. UN وفي تلك التقاليد، يلزم أن يدوَّن القانون خطيا، وكثيرا ما تُساء فهم الإشارة إلى القانون الدولي في شكل قانون عرفي.
    Le jus cogens est hiérarchiquement supérieur dans le cadre de l'ordre juridique international, qu'il prenne la forme de droit écrit ou de droit coutumier. UN فالقواعد الآمرة تحتل مرتبة أعلى في النظام القانوني الدولي، بغض النظر عما إذا كانت تتخذ شكل قانون مدوّن أو قانون عرفي.
    Toutefois, le droit coutumier faisait partie du mode de vie zambien et il n'y avait aucune raison de supprimer cette tradition qui n'était pas nuisible. UN غير أن القانون العرفي جزء من نمط العيش في زامبيا وهو قانون غير مدون. وليس ثمة ما يدعو إلى إلغاء قانون عرفي يجسد التقاليد ولا يسبب أي ضرر.
    On a aussi émis l'avis que le statut devrait comporter une disposition qui empêcherait la cour d'imposer une peine sur la base du droit coutumier sans qu'une définition claire du crime figure dans le statut. UN وارتئي أيضا أن النظام اﻷساسي ينبغي أن يتضمن حكما يمنع المحكمة من فرض عقوبة بموجب قانون عرفي دون أن يكون هناك تعريف واضح للجريمة مدرج في النظام اﻷساسي.
    L'incorporation en ellemême ne dispense pas de l'obligation de faire en sorte que toute la législation interne applicable, y compris le droit local ou coutumier le cas échéant, soit mise en conformité avec la Convention. UN وإدراج الاتفاقية في القانون المحلي لا يغني عن تأمين امتثال جميع القوانين المحلية ذات الصلة للاتفاقية، بما في ذلك أي قانون محلي أو قانون عرفي.
    L'incorporation en ellemême ne dispense pas de l'obligation de faire en sorte que toute la législation interne applicable, y compris le droit local ou coutumier le cas échéant, soit mise en conformité avec la Convention. UN وإدراج الاتفاقية في القانون المحلي لا يغني عن تأمين امتثال جميع القوانين المحلية ذات الصلة للاتفاقية، بما في ذلك أي قانون محلي أو قانون عرفي.
    L'incorporation en ellemême ne dispense pas de l'obligation de faire en sorte que toute la législation interne applicable, y compris le droit local ou coutumier le cas échéant, soit mise en conformité avec la Convention. UN وإدراج الاتفاقية في القانون المحلي لا يغني عن تأمين امتثال جميع القوانين المحلية ذات الصلة للاتفاقية، بما في ذلك أي قانون محلي أو قانون عرفي.
    Dans toute action civile, avec le consentement de toutes les parties à l'action, le tribunal peut appliquer toute loi coutumière applicable entre lesdites parties et reconnue telle par les tribunaux de la Région. UN يجوز للهيئة القضائية أن تطبق في أي دعوى مدنية، بموافقة جميع أطراف تلك الدعوى، أي قانون عرفي مطبﱠق بين تلك اﻷطراف ومعترف به من الهيئة القضائيـة ﻹقليـم الحكم الذاتـي الخـاص لتيمور الشرقية.
    Quant à l'objection, plus fréquemment faite, au concept de présomption positive visé dans la directive 4.5.2, l'intervenant souligne qu'il n'existe aucune règle coutumière en la matière et qu'il serait, par conséquent, utile de résoudre cette incertitude. UN 60 - أما فيما يتعلق بأكثر الاعتراضات شيوعا على مفهوم القرينة الإيجابية الواردة في المبدأ التوجيهي 4-5-2، شدد على أنه لا وجود لأي قانون عرفي في هذا الصدد وأنه سيكون من المفيد إيجاد حل لحالة التذبذب تلك.
    Le FNUAP poursuit sa collaboration avec les institutions culturelles en Ouganda qui ont appuyé la promulgation de règles coutumières relatives à l'âge du mariage et à ses mécanismes de répression, notamment le refus des chefs coutumiers de signer le certificat de mariage de jeunes âgés de moins de 18 ans. UN ولا يزال الصندوق يعمل مع المؤسسات الثقافية في أوغندا حيث دعم سن قانون عرفي بشأن السن القانونية للزواج وآلية إنفاذه، ينص في جملة أمور على ألا يوقع الزعماء الثقافيون إلا على شهادات زواج من تزيد أعمارهم عن 18 عاما.
    Il s'est révélé une source indispensable pour les praticiens et les spécialistes qui cherchent les éléments attestant l'état du droit international coutumier. UN وقد تبيّن، فضلاً عن ذلك، أنها مصدر معلومات قيِّم بالنسبة للممارسين والأكاديميين على حد السواء الباحثين عن دليل على قانون عرفي دولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more