"قانون لإنشاء" - Translation from Arabic to French

    • loi portant création d'une
        
    • de loi portant création de
        
    • loi portant création d'un
        
    • loi visant à créer une
        
    • loi créant
        
    • loi relatif
        
    • loi établissant
        
    • loi sur la création
        
    • loi visant à créer un
        
    • de loi visant à créer
        
    • la loi portant création
        
    • de loi portant création d
        
    • une loi portant création
        
    Un projet de loi portant création d'une Ecole Supérieur de Journalisme est en cours. UN كما يجري إعداد مشروع قانون لإنشاء كلية عليا للصحافة.
    Réunions de consultation sur le projet de loi portant création de la CENI et relatif au budget de celle-ci UN عقد اجتماعات لتقديم المشورة بشأن مشروع قانون لإنشاء اللجنة الانتخابية المستقلة الوطنية ووضع ميزانية لها
    ii) loi portant création d'un conseil national du dialogue social UN ' 2` وجود قانون لإنشاء المجلس الوطني للحوار الاجتماعي
    Il a en outre poursuivi ses consultations sur le projet de loi visant à créer une commission nationale des droits de l'homme. UN وبالإضافة إلى ذلك، واصل المجلس مشاوراته بشأن مشروع قانون لإنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان في العراق.
    2004: Participation à l'élaboration concertée d'un projet de loi créant la fonction de médiateur en Jordanie; Manuel de formation sur les droits de l'homme à l'intention des fonctionnaires marocains chargés de veiller au respect des lois dans le cadre des activités de la Section d'amnistie UN 2004: المشاركة في جلسة تشاورية لصياغة مشروع قانون لإنشاء ديوان المظالم في الأردن؛ دليل في مجال حقوق الإنسان للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون لفائدة فرع المغرب من منظمة العفو الدولية
    La mission du groupe de travail est d'élaborer un projet de loi relatif à la création d'une institution nationale en Uruguay, en vue de son adoption par le Parlement. UN وهدف هذا الفريق العامل هو إعداد مشروع قانون لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان في أوروغواي يمكن أن يعتمده البرلمان.
    Il n'a été adopté aucune loi établissant des mécanismes qui permettraient à des personnes comme l'auteur de saisir les autorités compétentes si nécessaire. UN ولم يسن أي قانون لإنشاء آليات تمكن الأشخاص مثله من التوجه إلى السلطات المختصة في حالة الحاجة.
    Il a également rencontré le président du comité du sénat sur les droits constitutionnels afin de s'enquérir de l'état d'avancement d'un projet de loi sur la création d'un mécanisme national de prévention. UN واجتمع أيضاً برئيس لجنة مجلس الشيوخ المعنية بالحقوق الدستورية للاستفسار عن وضع مشروع قانون لإنشاء آلية وقائية وطنية.
    11. En 2008, le Gouvernement haïtien a présenté un projet de loi visant à créer un bureau national de médiation. UN 11- تلقت المفوضية من حكومة هايتي، في عام 2008، مشروع قانون لإنشاء مكتب أمين مظالم وطني في هايتي.
    Le Parlement a entamé le réexamen de la loi portant création de la Commission nationale indépendante des droits de l'homme. UN 43 - وتقوم السلطة التشريعية حاليا باستعراض قانون لإنشاء اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان.
    Une loi portant création d'une commission nationale de la condition de la femme a été aussi récemment soumise à notre parlement national. UN كما عرض مؤخراً على برلماننا الوطني قانون لإنشاء لجنة وطنية معنية بمركز المرأة.
    Il avait été élaboré un projet de loi portant création d'une agence spatiale nationale chargée de diriger et de coordonner des activités spatiales. UN وجرى إعداد مسودة قانون لإنشاء وكالة وطنية للفضاء لإدارة الأنشطة الفضائية وتنسيقها.
    À ce jour, le Congrès n'a pas approuvé de projet de loi portant création d'une telle commission, première étape de la découverte de nouveaux charniers et de la recherche des disparus, notamment des enfants. UN وحتى اليوم، لم يوافق الكونغرس بعد على مشروع قانون لإنشاء لجنة السلام والوئام، التي ستمهد الطريق للقيام بالمزيد من عمليات استخراج الجثة من المقابر الجماعية والبحث عن المفقودين، وبعضهم من الأطفال.
    Des progrès ont été accomplis dans l'élaboration du projet de loi portant création de la Chambre des comptes de la Haute Cour du contentieux administratif et fiscal et des comptes. UN وأحرز تقدم في مشروع قانون لإنشاء ديوان محاسبة للمحكمة العليا للقضايا الإدارية والضريبية ومراجعة الحسابات.
    Un projet de loi portant création de cette commission a été élaboré mais pas encore adopté. UN ووضع مشروع قانون لإنشاء هذه اللجنة ولكنه لم يُسَن بعد.
    Cependant, aucun progrès n'avait été constaté au moment de la rédaction du présent rapport quant à l'élaboration d'une loi portant création d'un mécanisme indépendant. UN غير أنه لم يُرصد، حتى تاريخ إعداد هذا التقرير، أي تقدم في إعداد قانون لإنشاء آلية مستقلة.
    10. JS1 a indiqué qu'un projet de loi portant création d'un institut national des droits de l'homme est examiné depuis 2005. UN 10- وأفادت الورقة المشتركة 1 بأن ثمة مشروع قانون لإنشاء مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان قيد المناقشة أيضاً منذ عام 2005.
    Depuis, il a reçu d'autres informations selon lesquelles le Gouvernement avait élaboré un projet de loi visant à créer une commission chargée d'examiner les plaintes en vue d'accroître la responsabilité des juges; actuellement l'avis des responsables de l'administration de la justice était sollicité. UN ومنذ ذلك الحين تلقى المقرر الخاص معلومات أخرى تتعلق بتعميم مشروع قانون لإنشاء لجنة شكاوى قضائية لزيادة إمكانية مساءلة القضاة، وطُلبت آراء الذين يعملون داخل نظام إقامة العدل.
    Elle a ajouté qu'en vertu de la loi les auteurs d'actes de torture ne pouvaient faire l'objet d'une grâce ou d'une amnistie et que le Brésil avait ratifié le Protocole facultatif à la Convention contre la torture et élaboré un projet de loi créant un mécanisme national de prévention, qui autorisait notamment les inspections sans préavis. UN وأضافت أن التشريعات الوطنية تنص على عدم جواز الصفح أو العفو عن مرتكبي التعذيب وأن البرازيل صدَّقت على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب وأنها وضعت مشروع قانون لإنشاء آلية وقائية وطنية تشمل السماح بإجراء عمليات تفتيش دون إخطار مسبق.
    Un projet de loi relatif à la création d'une Commission nationale des droits de l'homme indépendante a été élaboré à la fin de 1997 par le Bureau, en collaboration avec des ONG oeuvrant à la protection de ces droits. UN وضع المكتب مع مجموعة من المنظمات غير الحكومية المعنية بحقوق الإنسان في أواخر عام 1997 مشروع قانون لإنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان.
    Un projet de loi établissant un système de médiation est en cours d'élaboration, et il est espéré qu'il sera adopté en 2013. UN وتجري الآن صياغة مشروع قانون لإنشاء نظام الوساطة، ومن المؤمل اعتماد هذا النظام في عام 2013.
    C'est ainsi qu'un projet de loi sur la création de tribunaux de la famille a été étudié et soumis au Parlement qui devrait l'adopter prochainement. UN على سبيل المثال أعد مشروع قانون لإنشاء محاكم شؤون الأسرة وقدم إلى البرلمان، وينتظر أن يعتمد قريبا.
    Un ministère des droits de l'homme et un comité parlementaire des droits de l'homme ont été mis en place et un projet de loi visant à créer un observatoire des droits de l'homme a été élaboré. UN وأعلن أنه تم تشكيل وزارة لحقوق الإنسان ولجنة برلمانية لحقوق الإنسان، وأنه تم إعداد مشروع قانون لإنشاء جهاز لرصد حقوق الإنسان.
    À cet égard, au cours de l'année écoulée, nous avons aidé le Gouvernement de la République démocratique du Congo à rédiger la loi portant création des tribunaux mixtes spécialisés. UN وفي ذلك الصدد، دعمنا على مدى السنة الماضية الجهود التي بذلتها حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية في صياغة مشروع قانون لإنشاء محاكم مختلطة متخصصة.
    Le Parlement a élaboré une loi portant création d'un ombudsman pour les droits de l'homme. UN ووضع البرلمان قانون ﻹنشاء وظيفة أمين مظالم لحقوق اﻹنسان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more