"قانون لمكافحة العنف" - Translation from Arabic to French

    • loi contre la violence
        
    • loi sur la violence
        
    • loi pour lutter contre la violence
        
    • loi sur la lutte contre la violence
        
    • loi contre les violences
        
    • loi visant à lutter contre la violence
        
    Le Gouvernement élabore actuellement un projet de loi contre la violence familiale qui sera soumis au Parlement. UN والحكومة حالياً هي في صدد صياغة مشروع قانون لمكافحة العنف الأسري لطرحه على البرلمان.
    En outre, le Parlement étudie actuellement un projet de loi contre la violence à caractère sexiste et un plan d'action national contre ce type de violence a été mis sur pied. UN وعلاوة على ذلك، يدرس البرلمان في الوقت الراهن مشروع قانون لمكافحة العنف ضد المرأة وخطة عمل وطنية لمكافحته.
    Un projet de loi contre la violence dans la famille est en cours d'examen et l'âge du mariage est passé de 17 à 18 ans. UN ويجري الآن النظر في مشروع قانون لمكافحة العنف العائلي، ورفعت سن الزواج من 17 إلى 18 سنة.
    Human Rights Watch signale que des femmes subissent toujours des mutilations génitales dans la région du Kurdistan, malgré le fait que la loi sur la violence familiale érige en crime les actes de violence à motivation sexiste et les crimes d'honneur. UN ولاحظت منظمة رصد حقوق الإنسان أن تشويه الأعضاء التناسلية للأنثى لا يزال يحدث في إقليم كردستان، على الرغم من اعتماد قانون لمكافحة العنف في الأسرة يُجرم العنف القائم على نوع الجنس والقتل دفاعاً عن الشرف.
    En 2011, un projet de loi sur la violence intrafamiliale a été élaboré avec l'aide de l'Équipe régionale. UN وفي عام 2011، أعد مشروع قانون لمكافحة العنف المنزلي بمساعدة الفريق الإقليمي لموارد الحقوق/أمانة منتدى جزر المحيط الهادئ.
    :: Un projet de loi pour lutter contre la violence à l'égard des femmes a été élaboré et est en instance d'examen. UN :: أُعد مشروع قانون لمكافحة العنف الجنساني ويُنتظر استعراضه
    Un groupe de travail a déjà été créé pour élaborer un projet de loi sur la lutte contre la violence domestique, sous la direction de la Commission nationale des questions familiales et féminines et de l'enfance. UN وقد أنشئ فريق عامل لصياغة مشروع قانون لمكافحة العنف العائلي، وتقوم اللجنة الحكومية المعنية بشؤون الأسرة والمرأة والطفل بدور قيادي في هذه العملية.
    Le Comité accueille avec satisfaction l'adoption d'une loi contre la violence dans les foyers et la mise en oeuvre d'un programme de prévention intégrée de la violence au sein des foyers. UN كما أعربت اللجنة عن سرورها لاعتماد قانون لمكافحة العنف الأسري والأخذ ببرنامج متكامل لتوجيه الانتباه للعنف داخل الأسرة.
    Une loi contre la violence domestique a été adoptée en 2004, et plusieurs années d'appui aux thèmes de l'enfant, de la famille et de la jeunesse ont été organisées. UN واعتُمد في عام 2004 قانون لمكافحة العنف العائلي ونُظِّمَت عدة سنوات مواضيعية لدعم الأطفال والأسرة والشباب.
    Une loi contre la violence familiale a été adoptée en 1993. UN وفي عام ٣٩٩١ أُصدر قانون لمكافحة العنف العائلي.
    Une loi contre la violence familiale vient d'être adoptée et l'emploi d'enfants de moins de 14 ans a été interdit. UN وصدر مؤخراً قانون لمكافحة العنف العائلي، وحُظر تشغيل الأطفال الذين تقل أعمارهم عن الرابعة عشر.
    Parmi ses nombreuses activités de sensibilisation, le Gouvernement a notamment fait largement connaître la nécessité de modifier le statut juridique des femmes mariées, ainsi que le projet de loi contre la violence sexuelle dont le Parlement est saisi. UN كما عملت الوزارة، من بين أنشطتها العديدة للدعوة والتوعية، على الدعاية على نطاق واسع لضرورة تغيير الوضع القانوني للمرأة المتزوجة وكذلك لمشروع قانون لمكافحة العنف الجنسي المعروض على الجمعية.
    Il existe un mouvement intégré d'organisations de la société civile et d'institutions gouvernementales qui plaident pour l'approbation d'un projet de loi contre la violence dans la famille, considérée comme une infraction aggravée. UN هناك حركة متكاملة في صفوف منظمات المجتمع المدني والمؤسسات الحكومية تدعو إلى الموافقة على مشروع قانون لمكافحة العنف المنزلي يعتبر ذلك العنف جريمة تستوجب عقابا مشددا.
    En août 2009, le Conseil des ministres a approuvé un projet de loi sur la violence familiale, qui a été soumis au Parlement. UN ووافق مجلس الوزراء على مشروع قانون لمكافحة العنف العائلي في آب/أغسطس 2009 وقدمه إلى البرلمان.
    Se félicitant de l'élaboration d'un projet de loi sur la violence familiale, il a demandé s'il existait une institution chargée d'enquêter sur les plaintes, de venir en aide aux victimes et de leur assurer l'accès à la justice. UN وفي معرض الترحيب بوضع مشروع قانون لمكافحة العنف المنزلي، تساءلت عن مدى وجود مؤسسات للتحقيق بشأن الشكاوى، وتقديم المساعدة إلى الضحايا وضمان وصولهم إلى العدالة.
    50. La délégation a appelé l'attention sur un projet de loi sur la violence sexiste, à l'élaboration duquel la société civile avait largement participé. UN 50- ووجّه الوفد النظر إلى مشروع قانون لمكافحة العنف الجنساني عرفت عملية إعداده مشاركة واسعة من جانب المجتمع المدني.
    12. Le rapport mentionne un projet de loi sur la violence au foyer qui vise à réprimer les différentes formes de violence dans ce contexte (par. 168). UN 12- يشير التقرير إلى أن مشروع قانون لمكافحة العنف المنزلي يسعى إلى تجريم مختلف أشكال العنف المنزلي (الفقرة 168).
    En 2006, le Comité des droits de l'homme a noté l'adoption de la loi sur la violence dans la famille et la création de centres de crise et de centres de réadaptation pour les victimes et, avec le Comité des droits économiques, sociaux et culturels, a recommandé à l'Ukraine de faire en sorte que la notion de comportement de la victime ne serve pas à laisser des violences impunies. UN وفي عام 2006، أحاطت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان علماً باعتماد قانون لمكافحة العنف المنزلي وإنشاء مراكز للأزمات وإعادة تأهيل الضحايا، وأوصت هي واللجنة المعينة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أوكرانيا بأن تحرص على ألاّ تتخذ في أي تصور لسلوك الضحية مبرراً للإفلات من العقاب.
    Il a invité instamment le Burundi à accélérer l'adoption d'une loi pour lutter contre la violence sexiste. UN وحث بوروندي على تسريع اعتماد قانون لمكافحة العنف الجنساني.
    166.156 Adopter le projet de loi sur la lutte contre la violence à l'égard des femmes (République centrafricaine); UN 166-156 اعتماد مشروع قانون لمكافحة العنف ضد المرأة (جمهورية أفريقيا الوسطى)؛
    37. Les auteurs de la communication conjointe no 6 (JS6) jugent que l'adoption de la loi contre les violences sexuelles, l'exploitation et la traite des personnes constitue une avancée. UN 37- وأقرت الورقة المشتركة 6 بسن قانون لمكافحة العنف الجنسي والاستغلال والاتجار بالأشخاص كخطوة نحو الأمام(60).
    Un projet de loi visant à lutter contre la violence dans la famille est actuellement à l'étude et l'âge légal du mariage a été repoussé de 17 à 18 ans. UN ويُنظر حاليا في مشروع قانون لمكافحة العنف العائلي، وتم رفع سن الزواج من 17 إلى 18 سنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more