Toutefois, elle autorise une juridiction supérieure à déclarer qu'une loi ne peut être interprétée comme étant compatible avec les droits consacrés par la Convention. | UN | بيد أنه يسمح لمحكمة أعلى أن تعلن أنه لا يمكن إعطاء قانون ما معنى متوافقاً مع حقوق الاتفاقية. |
En outre, toute partie concernée peut contester la validité d'une loi ou de dispositions d'une loi en cas d'incompatibilité avec la Constitution. | UN | وفضلاً عن ذلك، يحق لأي طرف معني الطعن في صحّة قانون ما أو حكم من الأحكام التشريعية في حال عدم تطابقهما مع الدستور. |
Chaque projet de loi présenté au Parlement doit être accompagné d'une déclaration de compatibilité et les tribunaux peuvent déclarer qu'une loi ne peut être interprétée de manière conforme ou compatible aux droits de l'homme. | UN | ويجب أن يكون كل قانون يقدم إلى البرلمان مشفوعاً ببيانات مطابقة، كما تستطيع المحاكم أن تصدر إعلاناً عندما يتعذر عليها تفسير قانون ما على نحو متسق مع حقوق الإنسان أو مطابق لها. |
Toutefois, elle autorise une juridiction supérieure à déclarer qu'une loi ne peut être interprétée comme étant compatible avec les droits consacrés par la Convention. | UN | بيد أنه يسمح لمحكمة أعلى أن تعلن أنه لا يمكن إعطاء قانون ما معنى متوافق مع حقوق الاتفاقية. |
En pareil cas, un projet de loi est abandonné à moins que le Gouvernement ne décide de le resoumettre à la session suivante. | UN | وعندما يحدث هذا، لا يعاد النظر مرة أخرى تلقائيا في قانون ما لم تقرر الحكومة القادمة إعادة تقديمه. |
Pour qu'une loi soit déclarée inconstitutionnelle, six juges de la Cour constitutionnelle doivent se prononcer dans ce sens. | UN | ولإعلان عدم دستورية قانون ما يجب أن يوافق ستة من أعضاء المحكمة الدستورية على ذلك. |
Un avis préalable doit lui être donné lorsque la constitutionnalité d'une loi est attaquée. | UN | ويجب إخطار النائب العام مسبقاً عندما يُطعن في دستورية قانون ما. |
La Cour constitutionnelle déclenche alors une procédure pour déterminer si une loi est conforme à la Constitution. | UN | وتلك الطريقة هي الإجراء المتبع لتقييم مدى اتساق قانون ما مع الدستور، ويعود البت في الأمر إلى المحكمة الدستورية. |
En effet, ce n'est pas dans tous les systèmes de droit que les tribunaux peuvent annuler une loi. | UN | وفي الواقع، فإن المحاكم لا تستطيع إلغاء قانون ما في جميع النظم القانونية. |
Le paragraphe 1 de l'article 3 de cette même loi stipule, en outre, que les recours tendant à l'annulation d'une loi doivent être introduits dans un délai de six mois suivant la publication de la loi. | UN | وتنص الفقرة 1 من المادة 3 من القانون أيضا على أن طلبات إبطال قانون ما يجب إيداعها في غضون ستة أشهر من نشره. |
Selon l'État partie, le Pacte ne vise pas à limiter le droit qu'a un État partie d'apprécier l'opportunité d'une loi imposant la peine capitale. | UN | ووفقاً للدولة الطرف، فإن العهد لا يقيّد حق الدولة الطرف في تحديد حكمة قانون ما يفرض عقوبة الإعدام. |
Comme les auteurs ont fait valoir que l'application continue d'une loi entraînait une discrimination à leur encontre, le Comité a déclaré la communication recevable. | UN | ونظرا ﻷن أصحاب الرسالة ادعوا أن استمرار تطبيق قانون ما يعد تمييزا ضدهم أعلنت اللجنة قبول الرسالة. |
Comme les auteurs ont fait valoir que l'application continue d'une loi entraînait une discrimination à leur encontre, le Comité a déclaré la communication recevable. | UN | ونظرا ﻷن أصحاب الرسالة ادعوا أن استمرار تطبيق قانون ما يعد تمييزا ضدهم أعلنت اللجنة قبول الرسالة. |
Lorsqu'une loi écrite se prête à plus d'une interprétation, la préférence est donnée à l'interprétation compatible avec les obligations internationales des Tuvalu. | UN | وحيثما تكون صياغة قانون ما مفتوحة أمام أكثر من تفسير، فإنه يفضل الأخذ بالتفسير الذي يتسق مع التزامات توفالو الدولية. |
Jusqu'à une date très récente, le contrôle de la constitutionnalité d'une loi ne pouvait être exercé qu'avant son entrée en vigueur à certaines conditions très précises. | UN | فحتى وقت قريب جداً، لم يكن بالإمكان التحقق من دستورية قانون ما إلا قبل دخوله حيز النفاذ ووفق شروط محددة للغاية. |
Les femmes savent aujourd'hui lorsqu'une loi est contraire à la Constitution et elles sont en mesure de se défendre elles-mêmes. | UN | وإن المرأة الآن تعرف إن كان قانون ما يناقض الدستور وبإمكانها أن تدافع عن نفسها. |
Ainsi, la détermination de la compatibilité avec des droits fondamentaux constitue une étape importante de la première phase d'élaboration d'une loi. | UN | لذلك، فإن تحديد التطابق مع الحقوق الأساسية هو تقييم هام في المرحلة الأولى من صياغة مشروع قانون ما. |
Même ceux qui ne sont pas d’accord avec une loi donnée tendront à s’y conformer s’ils sont convaincus que la loi a été adoptée après un examen complet et impartial des autres options. | UN | بل أن الذين لا يوافقون على قانون ما يمتثلون له عادة اذا كانوا يدركون أن التوصل الى وضعه قد تم بعد النظر في خيارات أخرى على نحو كامل ومنصف. |
117. Le paragraphe 5 dudit article stipule que ni les dispositions d'une loi ni les actes accomplis en vertu de cette loi ne seront considérés comme étant incompatibles avec le présent article ou contraires à celui—ci dans la mesure où la loi en question vise : | UN | ٧١١- ينص الفرع ٥ من المادة على أنه ليس فيما يرد في أي قانون أو فيما يُنص عليه بموجب السلطة المستمدة من أي قانون ما يُعتبر متعارضاً مع هذه المادة أو مخالفاً لها بقدر ما يكون القانون المعني: |
12. En vertu de la Satversme, le Président peut demander qu'une loi soit réexaminée. | UN | 12- يجوز للرئيس وفقاً للدستور طلب إعادة النظر في قانون ما. |