"قانون مكافحة الاحتكار" - Translation from Arabic to French

    • la Loi antimonopole
        
    • la législation antimonopole
        
    • aux règles antitrust
        
    • la législation antitrust
        
    la Loi antimonopole dispose qu'aucune entreprise ne doit se livrer à une quelconque restriction excessive du commerce. UN يحظر قانون مكافحة الاحتكار على الشركات فرض أي قيود غير معقولة على التجارة.
    En conséquence, la Loi antimonopole : UN وبالتالي، فإن قانون مكافحة الاحتكار ينص، فيما يتعلق بالاحتكار أو باحتكار القلة، على ما يلي:
    Le chapitre IV de la Loi antimonopole impose diverses restrictions en matière de fusions et d'acquisitions. UN يضع الفصل الرابع من قانون مكافحة الاحتكار قيوداً مختلفة على عمليات الاندماج والاحتياز.
    L'examen du dossier a montré qu'entre 2003 et 2005 la société avait réalisé au total 50 millions de roubles de profits illicites, en violation de la législation antimonopole. UN وكشف تقييم الحالة أن الشركة حققت أرباحاً غير مشروعة بقيمة إجمالية بلغت 50 مليون روبل في الفترة من عام 2003 إلى عام 2005 وانتهكت بذلك قانون مكافحة الاحتكار.
    L'augmentation du montant des amendes a sensiblement renforcé le rôle de l'AFCCP dans la prévention des atteintes aux règles antitrust et créé des moyens d'inciter les contrevenants potentiels à respecter la loi. UN وعززت زيادة مبلغ الغرامات دور الوكالة تعزيزاً كبيراً في ردع انتهاكات قانون مكافحة الاحتكار وأوجدت حوافز للمنتهِكين المحتملين للامتثال للقانون.
    La Commission est un organe administratif chargé de la mise en oeuvre de la Loi antimonopole et de la politique de concurrence. UN وقد أنشئت لجنة التجارة العادلة كجهاز إداري يضطلع بتنفيذ قانون مكافحة الاحتكار وسياسة المنافسة.
    L'exécutif des préfectures, qui est désormais chargé de faire appliquer une partie des dispositions de ce texte, est habilité à réprimer les violations de la Loi antimonopole. UN ويحق لها اعطاء التعليمات اللازمة لمكافحة انتهاكات قانون مكافحة الاحتكار.
    Initiatives récentes pour réviser les dispositifs publics de réglementation et le système de dérogations à la Loi antimonopole UN الاجراءات المتخذة مؤخرا لاعادة النظر في أنظمة الحكومة الضابطة ونظام اﻹعفاء من قانون مكافحة الاحتكار
    Révision du système de dérogations à la Loi antimonopole UN إعادة النظر في نظام اﻹعفاء من قانون مكافحة الاحتكار
    Les ententes actuellement exemptées de l'application de la Loi antimonopole sont en cours d'examen par les ministres et organismes compétents en vue d'une réduction de leur nombre. UN وتقوم اﻵن الوزارات والوكالات المختصة باستعراض الكارتلات المعفاة حاليا من قانون مكافحة الاحتكار بغية الحد من عددها.
    Activités des associations professionnelles et problèmes rencontrés dans l'application de la Loi antimonopole UN أنشطة الرابطات التجارية والمشاكل في إطار قانون مكافحة الاحتكار
    Au Japon, les activités économiques des coopératives agricoles et des coopératives de pêche ne tombent pas sous le coup de la Loi antimonopole. UN وتستثني اليابان المشروعات التجارية المشتركة بين تعاونيات زراعية وتعاونية صيد اﻷسماك من قانون مكافحة الاحتكار.
    Deux amendements récents à la loi, dont le premier avait été promulgué en 1991 pour multiplier par quatre, en principe, le taux de l'amende, ont nettement accentué l'effet dissuasif global contre les infractions à la Loi antimonopole. UN وأُدخل مؤخرا تعديلان على القانون، سُن أولهما في عام ١٩٩١ لرفع معدل حساب الرسم الاضافي بأربعة أضعاف مبدئيا، وقد عزز هذان التعديلان جمالا وبشكل ملحوظ ردع انتهاكات قانون مكافحة الاحتكار.
    la Loi antimonopole prohibe en principe les ententes entre entreprises et entre associations professionnelles. Pourtant, certaines ententes sont exonérées de son application si elles répondent à des conditions spécifiées par la loi. UN يحظر قانون مكافحة الاحتكار من حيث المبدأ كارتلات الشركات والاتحادات التجارية، إلا أن بعض الكارتلات معفاة من هذا القانون في حالة استيفائها لشروط معينة ينص عليها القانون.
    Les systèmes fondés sur la Loi antimonopole et sur la loi d'exemption devaient également être réformés par des décisions ministérielles. UN وأردف قائلاً إن من المنتوى استصدار قرارات اصلاحية من مجلس الوزراء فيما يخص نظم الكارتلات المعفاة استناداً إلى قانون مكافحة الاحتكار والمعفاة استناداً إلى قانون اﻹعفاء من قانون مكافحة الاحتكار.
    la Loi antimonopole, dont l'objectif était de pérenniser la démocratisation industrielle en garantissant le libre jeu d'une concurrence loyale entre les entreprises privées dans la future économie japonaise, a été promulguée en 1947. UN وقد سن في عام ٧٤٩١ " قانون مكافحة الاحتكار " الذي اقتُرح كتدبير دائم ﻹقامة ديمقراطية صناعية تحافظ على عدالة وحرية المنافسة فيما بين الشركات الخاصة في الاقتصاد الياباني مستقبلا.
    C. PRATIQUES SOUMISES AU CONTRÔLE DE la Loi antimonopole UN جيم - الممارسات الخاضعة للرقابة بموجب قانون مكافحة الاحتكار
    Les cartels bénéficiant actuellement d'exemptions au titre de la Loi antimonopole sont en cours d'examen par les ministères et organismes compétents, qui étudient le principe de leur abrogation. UN وتقوم الوزارات والهيئات المختصة بإعادة النظر في الكارتلات المستثناة من قانون مكافحة الاحتكار من زاوية إلغاء هذه الكارتلات من حيث المبدأ.
    La société s'est vu enjoindre de mettre fin à ces activités, qui étaient contraires à la loi, et à verser au budget fédéral les recettes obtenues en violation de la législation antimonopole. UN وأُمرت الشركة بأن توقف أنشطتها المخالفة للقانون وأن تحوّل إلى الميزانية الاتحادية الإيرادات التي حققتها نتيجة لانتهاك قانون مكافحة الاحتكار.
    23. Les dommages-intérêts perçus vont au Trésor public étant donné que la législation ne prévoit pas expressément la possibilité de demandes de dommages-intérêts privés, même si les personnes physiques et morales mongoles peuvent formellement demander des dommages-intérêts pour atteinte aux règles antitrust aux tribunaux civils. UN 23- وتذهب التعويضات المحصّلة إلى خزينة الدولة نظراً إلى أن التشريع لا ينص صراحة على إمكانية المطالبة بالتعويضات بصفة خاصة، رغم أن من الممكن رسمياً للأشخاص المنغوليين الطبيعيين والاعتباريين أن يقدموا طلباً إلى المحكمة المدنية للحصول على تعويضات عن الأضرار الناجمة عن انتهاك قانون مكافحة الاحتكار.
    Il est difficile de déterminer dans quelle mesure les démarches d'une entité privée auprès d'une autorité souveraine étrangère jouiraient de l'immunité, mais selon les Directives pour l'application de la législation antitrust, les organismes fédéraux compétents n'engageraient pas de poursuites en pareil cas. UN ولا يتضح مدى حصانة التماس يقدمه شخص إلى دولة أجنبية ذات سيادة غير أن المبادئ التوجيهية المعنية بإعمال قانون مكافحة الاحتكار تبين أن وكالات التنفيذ الاتحادية لا تقيم دعاوى في هذه الحالات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more