Des dispositions spéciales prévoyant des mesures préventives à l'égard de cette catégorie de personnes figurent en outre dans la loi contre la violence familiale. | UN | وعلاوة على ذلك، يتوخى قانون مكافحة العنف المنزلي أحكاماً خاصة بشأن تطبيق تدابير وقائية ضد هذه الفئة من المرتكبين. |
Des avis techniques ont été prodigués dans le cadre de 4 ateliers sur la loi contre la violence familiale organisés par le Secrétariat d'État à la promotion de l'égalité. | UN | قدمت المشورة التقنية من خلال الاشتراك في 4 حلقات عمل نظمتها وزارة الدولة للنهوض بالمساواة، بشأن قانون مكافحة العنف المنزلي |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour mettre pleinement en œuvre la loi contre la violence au foyer. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الضرورية لتنفيذ قانون مكافحة العنف المنزلي تنفيذاً كاملاً. |
Il a pris note des progrès enregistrés sur le plan des mesures de sécurité et de défense, ainsi que de l'adoption de la loi sur la violence familiale en 2010. | UN | وأشارت كندا إلى التقدم المحرز فيما يتعلق بالتدابير الأمنية والدفاعية، واعتماد قانون مكافحة العنف المنزلي عام 2010. |
:: Adoption de la loi contre la violence domestique, afin de prévenir, éliminer et sanctionner la violence envers la femme, conformément au décret 132-97; | UN | :: سنّ قانون مكافحة العنف المنزلي لمنع العنف ضد المرأة واستئصاله والمعاقبة عليه، وفقا للمرسوم 132-97. |
De plus, le projet de loi contre la violence conjugale prévoit des sanctions contre ses auteurs et la protection et l'assistance aux victimes. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص مشروع قانون مكافحة العنف المنزلي على معاقبة الجناة وتوفير الحماية والمساعدة للضحايا. |
36. Accélérer la mise au point du projet de loi relatif à la violence familiale (Serbie); | UN | 36- أن تسرِّع عملية وضع الصيغة النهائية لمشروع قانون مكافحة العنف المنزلي (صربيا)؛ |
Elle a constaté que malgré les mesures prises pour lutter contre la violence sexiste, en particulier l'application de la loi contre la violence familiale, les actes de violence commis contre les femmes, en particulier les violences familiales, demeuraient du fait de leur fréquence un problème grave. | UN | ولاحظت استمرار مشكلة خطيرة تتمثل في تعرض نسب عالية من النساء للعنف، لا سيما العنف المنزلي، على الرغم من التدابير التي اتخذت لمكافحة هذا العنف، خصوصاً إعمال قانون مكافحة العنف المنزلي. |
699. Il arrive que, dans le cadre de l'application de la loi contre la violence familiale, le principe d'égalité face à la loi soit également remis en cause, du fait que les relations de pouvoir asymétriques ne sont pas prises en compte. | UN | 699- وفي بعض الحالات، يطبق قانون مكافحة العنف المنزلي أيضاً بطريقة تنتهك مبدأ المساواة أمام القانون عن طريق عدم مراعاة التفاوتات في القوة القائمة على نوع الجنس. |
Les participantes se sont félicité de la promulgation de la loi contre la violence familiale et des mesures prises pour l'appliquer et réaffirmé qu'il importait de continuer à lutter pour le droit des femmes à la propriété foncière et pour leur participation pleine et entière à la vie politique. | UN | ورحب الاجتماع بإصدار قانون مكافحة العنف المنزلي وبإجراءات المتابعة ذات الصلة، بما في ذلك إجراءات تنفيذ القانون، وأكد مجدداً أهمية مواصلة بذل الجهود لتعزيز حقوق المرأة في تملك الأراضي وزيادة مشاركتها في العمليات السياسية. |
la loi contre la violence au foyer, instrument de protection contre les mauvais traitements | UN | قانون مكافحة العنف المنزلي: وسيلة للحماية من سوء المعاملة في الأسرة والحياة الزوجية |
Ainsi, des milliers de femmes ont appris à connaître et à exploiter la loi contre la violence au foyer, ce qui a transformé leur vie à bien des égards. | UN | وقد مكّن ذلك الآلاف من النساء من معرفة قانون مكافحة العنف المنزلي والاستفادة منه، وهذا أدى إلى تغيرات جوهرية في حياتهن. |
L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour mettre pleinement en œuvre la loi contre la violence au foyer. | UN | ينبغي أن تتخذ الدولة الطرف التدابير الضرورية لتنفيذ قانون مكافحة العنف المنزلي تنفيذاً كاملاً. |
Elle a salué l'importance attachée à la promotion et à la protection des droits des femmes et des enfants et exprimé l'espoir que le projet de loi sur la violence familiale serait adopté en temps opportun. | UN | ورحبت تايلند بالأهمية التي توليها بوتان لتعزيز وحماية حقوق النساء والأطفال وأعربت عن أملها في اعتماد مشروع قانون مكافحة العنف المنزلي في الوقت المناسب. |
La France a demandé quelles mesures concrètes le Ghana entendait prendre pour mettre en œuvre la loi sur la violence familiale et s'il prévoyait d'en élargir la portée en criminalisant le viol conjugal. | UN | وسألت فرنسا عن التدابير الملموسة التي تعتزم غانا اتخاذها لتطبيق قانون مكافحة العنف المنزلي وعما إذا كانت تعتزم توسيع نطاق هذا القانون ليشمل الاغتصاب ضمن الحياة الزوجية. |
Au Kenya, le Fonds a aidé l'Association des femmes juges à former plus de 30 juges et magistrats de la Haute Cour au programme de jurisprudence égalitaire hommes/femmes, tandis qu'en Géorgie des juges et des avocats ont reçu une formation sur la loi contre la violence domestique. | UN | وفي كينيا، تلقت رابطة القاضيات الدعم لتدريب أكثر من 30 قاضياً من مختلف الاختصاصات في المحكمة العليا في إطار برنامج الفقه المتعلق بالمساواة، في حين تم توفير التدريب في جورجيا للقضاة والمحامين في مجال قانون مكافحة العنف المنزلي. |
Le projet de loi contre la violence conjugale devrait être déposé devant l'Assemblée de la République lors de sa prochaine session. | UN | والأمل معقود على عرض مشروع قانون مكافحة العنف المنزلي على جمعية الجمهورية في دورتها المقبلة. |
Mme Shin demande quand le projet de loi relatif à la violence familiale pourrait être adopté. | UN | 54 - السيدة شين: سألت عن الموعد المحتمل لاعتماد مشروع قانون مكافحة العنف المنزلي. |
Elle s'est enquise des mesures prises pour éliminer la violence familiale et sexiste et de l'état d'avancement du projet de loi contre la violence familiale. | UN | وسألت عن الإجراءات المتخذة للقضاء على العنف المنزلي والقائم على أساس نوع الجنس وعن حالة مشروع قانون مكافحة العنف المنزلي. |
d) Les modifications apportées à la loi sur la violence intrafamiliale, entrées en vigueur le 1er janvier 2007 (loi no 135/2006); | UN | (د) تعديلات قانون مكافحة العنف المنزلي التي دخلت حيز النفاذ في 1 كانون الثاني/يناير 2007 (القانون رقم 135/2006)؛ |
Le Comité félicite l'État partie a) pour sa politique nationale de la femme - Premier plan pour l'égalité des chances, 2003-2007; b) pour sa politique d'égalité entre hommes et femmes dans le secteur agricole, 1999-2015; et c) pour la loi relative à la violence adoptée en 1997 et modifiée en 2006. | UN | 361 - وتهنئ اللجنة الدولة الطرف على (أ) سياستها الوطنية المتعلقة بالمرأة وخطتها الوطنية الأولى لتكافؤ الفرص (2002-2007)؛ (ب) سياسة المساواة بين الجنسين في الميدان الزراعي للفترة 1999-2015؛ و (ج) قانون مكافحة العنف المنزلي لعام 1997 والإصلاحات التي أدخلت عليه في عام 2006. |
Un diagnostic a été établi au sujet de la réponse interinstitutions à l'application de la loi relative à la violence domestique. | UN | 75 - ويجري تقييم لرد فعل المؤسسات المختلفة على تطبيق قانون مكافحة العنف المنزلي. |
a) De l'adoption en 2008 de la loi réprimant les violences familiales; | UN | (أ) اعتماد قانون مكافحة العنف المنزلي في عام 2008؛ |
24. Un seul cas de violence familial a fait l'objet de poursuites en vertu de la loi de 2007 relative à la violence familiale. | UN | 24- ولم تُتخذ إجراءات قضائية بموجب قانون مكافحة العنف المنزلي لعام 2007 إلا في قضية واحدة. |
A. Le projet de loi proposé sur la violence domestique est en cours de rédaction et aura pour objet d'ériger en infraction la violence domestique. | UN | ألف - سوف يؤدّي قانون مكافحة العنف المنزلي المقترح والجارية حالياً صياغته إلى تجريم العنف المنزلي. |
Il a relevé avec satisfaction les mesures prises en application de la loi sur la violence dans la famille ainsi que la réalisation de la campagne d'action contre la violence dans la famille. | UN | ورحبت بتنفيذ قانون مكافحة العنف المنزلي والحملة من أجل العمل لمكافحة العنف الأسري. |
En outre, on a créé un poste de juge chargé de la surveillance, du contrôle et du suivi de l'exécution des mécanismes de protection, de la prorogation des mesures et de l'application des sanctions prévues par la loi relative à la violence familiale. | UN | وبصورة مماثلة أنشئت مهمة القاضي المكلف بتنفيذ الأحكام، الذي سيعهد إليه بمراقبة ورصد ومتابعة تنفيذ آليات الحماية، وإرجاء تنفيذ التدابير والجزاءات التي ستفرض عند إنفاذ قانون مكافحة العنف المنزلي. |