Conformément aux recommandations du GAFI, l'objet et le champ d'application de la loi sur le blanchiment de capitaux vont être étendus au financement du terrorisme. | UN | ووفقا لتوصيات فرقة العمل، سيجري توسيع نطاق الغرض من قانون مكافحة غسل الأموال ليشمل تمويل الإرهاب. |
Aux termes de la loi sur le blanchiment de capitaux, tout organisme auquel s'applique l'obligation de déclaration peut refuser de procéder à certaines opérations. | UN | وينص قانون مكافحة غسل الأموال على أنه يمكن لأي هيئة ملزمة بالإبلاغ أن ترفض إجراء معاملات. |
Les amendements proposés à la loi contre le blanchiment d'argent permettront de contrôler et réglementer les services de transfert ou remise de fonds. | UN | وسوف تُرصد وُتنظم أنشطة خدمات إرسال الأموال أو تحويلها بموجب التعديلات المقترح إدخالها على قانون مكافحة غسل الأموال. |
La loi contre le blanchiment de capitaux et le financement du terrorisme de 2009 et la création d'une cellule de renseignement financier comptent parmi ces mesures. | UN | ومن بين هذه التدابير قانون مكافحة غسل الأموال ومكافحة تمويل الإرهاب لعام 2009، وإنشاء وحدة الاستخبارات المالية. |
la loi antiblanchiment de 2007 porte sur les dispositions de l'article 23 de la Convention. | UN | ويتناول قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2007 أحكام المادة 23 من اتفاقية مكافحة الفساد. |
Il en est de même du projet de modification de la loi sur le blanchiment de capitaux. | UN | وتنطبق هذه الحالة أيضا على قانون مكافحة غسل الأموال. |
:: La norme relative à la connaissance fixée par la loi sur le blanchiment de capitaux inclut également l'< < abstention délibérée > > ou < < intention indirecte > > . | UN | :: يشمل معيار العلم بموجب قانون مكافحة غسل الأموال ' ' التجاهل المقصود`` أو ' ' النية غير المباشرة``. |
Le Gouvernement des Philippines s'emploie à compiler un certain nombre de cas particuliers dans lesquels la loi sur le blanchiment de capitaux a été utilisée pour geler des comptes et des avoirs dans des banques et des institutions financières. | UN | ما زالت حكومة الفلبين توائم حالات محددة استخدم فيها قانون مكافحة غسل الأموال في تجميد الحسابات والأصول في المصارف والمؤسسات المالية. |
L'objet de l'amendement à la loi sur le blanchiment de capitaux est d'ériger les actes terroristes réprimés par le Code pénal en infractions à la loi sur le blanchiment de capitaux. | UN | ويتجه المنحى العام لمشروع تعديل قانون مكافحة غسل الأموال إلى اعتبار الأعمال الإرهابية التي يجرمها القانون الجنائي جرائم بموجب قانون مكافحة غسل الأموال. |
Le projet de loi contre le blanchiment d'argent se trouve au stade de la rédaction. | UN | أما مشروع قانون مكافحة غسل الأموال فهو في مرحلة الصياغة. |
Le projet de loi contre le blanchiment d'argent est en cours de rédaction. | UN | ووصل قانون مكافحة غسل الأموال إلى مرحلة الصياغة. |
Le Gouvernement maldivien est en train d'élaborer une loi contre le blanchiment d'argent et de se doter d'une cellule de renseignement financier. | UN | إن حكومة ملديف بصدد سن قانون مكافحة غسل الأموال وإنشاء وحدة استخبارات مالية. |
Cet objectif a été renforcé par la loi contre le blanchiment de capitaux et la création d'un bureau anti-blanchiment en tant qu'organisme d'application. | UN | وتم تعزيز هذا المجهود بصدور قانون مكافحة غسل الأموال وإنشاء مكتب مكافحة غسل الأموال كوكالة تنفيذية له. |
Le projet de loi contre le blanchiment de capitaux comporte huit articles. | UN | ويتألف مشروع قانون مكافحة غسل الأموال من 8 مواد. |
La protection des dénonciateurs a été accordée dans le cadre de la loi antiblanchiment de 2007 aux personnes ayant fait des déclarations de soupçons de bonne foi. | UN | وتوفَّر الحماية بموجب قانون مكافحة غسل الأموال لعام 2007 لِمَن يقدمون بلاغات عن أفعال مشبوهة بحسن نيّة. |
La loi malaisienne amendant la loi antiblanchiment d'argent, entrée en vigueur en 2007, aide la Malaisie à s'acquitter de ses obligations au titre de la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme et nous a permis de ratifier la Convention. | UN | وقد أدى تعديل قانون مكافحة غسل الأموال في ماليزيا، الذي دخل حيز التنفيذ في عام 2007، إلى تيسير وفاء ماليزيا بالتزاماتها في إطار الاتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب ومكننا من المصادقة على الاتفاقية. |
4.6 L'alinéa a) du paragraphe 14 de la loi a été amendé pour établir une distinction entre les règles minimales en matière d'obligation de déclaration et celles applicables à la conservation des pièces justificatives en vertu de l'article 13 de la loi. | UN | 4-6 عُدِّلت المادة 14 (أ) من قانون مكافحة غسل الأموال لفصل متطلبات حد الإبلاغ عن متطلبات حد حفظ السجلات بموجب المادة 13 من قانون مكافحة غسل الأموال. |
L'article 4 de la loi sur le blanchiment d'argent et d'avoirs comporte des dispositions spécifiques. | UN | وتتضمن المادة 4 من قانون مكافحة غسل الأموال وغيرها من الأصول لوائح محددة. |
Projet de loi relatif au blanchiment d'argent et au financement du terrorisme | UN | مشروع قانون مكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهابيين |
Parmi les autres actions qui peuvent être engagées en vertu de cette loi, on peut citer : | UN | وفي جملة الإجراءات الأخرى التي يمكن اتخاذها بموجب قانون مكافحة غسل الأموال ما يلي: |
Le projet de loi sur le blanchiment de capitaux incorpore des dispositions légales autorisant le gel des fonds. | UN | يضم مشروع قانون مكافحة غسل الأموال أحكاما قانونية تجيز تجميد الأموال. |
Il faut signaler, en outre, les dispositions des articles 12 à 17 du décret d'application de la loi relative au blanchiment d'argent et de capitaux. | UN | وإضافة إلى ذلك تطبق الأحكام الواردة في المواد 12 إلى 17 من قانون مكافحة غسل الأموال والأصول. |
Au paragraphe 2 de ce rapport, la loi sur le blanchiment des capitaux est citée comme étant en vigueur et il est noté que le projet de loi sur les revenus provenant d'activités criminelles doit être adopté. | UN | فقد ذُكر قانون مكافحة غسل الأموال في الفقرة 2 من ذلك التقرير ضمن القوانين السارية وأُشير إلى أنه من المتوقع صدور القانون المتعلق بعائدات الجريمة. |