"قانون مكتوب" - Translation from Arabic to French

    • une loi écrite
        
    • droit écrit
        
    • texte de loi
        
    • loi écrite et
        
    • législation écrite
        
    Les éléments constitutifs de ces crimes et les peines applicables doivent donc être précisés dans une loi écrite. UN وهذه هي الطريقة التي ينبغي بها النص على جرائم في قانون مكتوب ينص على عناصرها المكونة والعقوبات القانونية، الخ.
    Elles devraient donc comporter une " loi écrite " ou catalogue des comportements interdits. UN لذلك فسيتم العثور ضمن الاتفاقيات على " قانون مكتوب " أو سرد لﻷفعال المحظورة.
    Concernant les successions, les régimes matrimoniaux et les libéralités, le Gouvernement a initié une étude sur l'impact de l'absence d'une loi écrite et sur la valeur ajoutée de l'existence d'une telle loi. UN وفيما يتعلق بالإرث وأنظمة الزواج والوصية، باشرت الحكومة إجراء دراسة عن أثر غياب قانون مكتوب في هذا المجال وعن القيمة المضافة لوجود قانون من هذا القبيل.
    Les discriminations à l'égard des femmes en matière d'héritage ne se fondent pas sur un droit écrit susceptible d'être révisé. UN وبالنسة للتمييز ضد المرأة في مجال الميراث، فإنه لا يقوم على أساس قانون مكتوب من الممكن تنقيحه.
    C'est pourquoi toute directive administrative qui présenterait un caractère discriminatoire et serait contraire à la Constitution ou à tout texte de loi sera abrogée par une juridiction compétente et déclarée sans effet. UN وفي هذا الصدد، يبطل، عن طريق المحكمة ذات الولاية المختصة، أي توجيه إداري تمييزي يناقض الدستور أو أي قانون مكتوب.
    Il n'existe pas de législation écrite concernant les affaires issues de mariages contractés en vertu du droit coutumier. UN ولا يوجد قانون مكتوب فيما يتعلق بقضايا الزوجية الناشئة عن الزواج المعقود طبقا للقانون العرفي.
    L'interprétation d'une loi écrite qui est conforme aux obligations internationales des Tuvalu est préférable à une interprétation qui ne l'est pas. > > . UN " إن صياغة قانون مكتوب يتسق مع الالتزامات الدولية لتوفالو تفضّل على صياغة لا تتفق مع تلك الالتزامات. "
    Elle dispose que nul ne peut être traité de façon discriminatoire par une personne agissant en vertu d'une loi écrite, exerçant une fonction publique ou investie d'une autorité publique. UN فهي تنص على عدم جواز تعرّض شخص لمعاملة تمييزية من جانب شخص يتصرف بموجب قانون مكتوب أو أثناء أدائه مهام وظيفة عامة أو سلطة عامة.
    Le droit coutumier est le droit d'une tribu ou d'une communauté tribale particulière, dans la mesure où il n'est pas incompatible avec les dispositions d'une loi écrite ou avec la moralité, l'humanité ou la justice naturelle. UN فالقانون العرفي هو قانون أي قبيلة أو مجتمع قبلي معين، ما لم يكن غير متوافق مع أحكام أي قانون مكتوب أو مناقضاً للعدالة الأخلاقية أو الإنسانية أو الطبيعية.
    a) S'il est contraire à une loi écrite - ce qui veut dire que le droit coutumier ne doit pas être contraire à l'une quelconque des lois énoncées à l'article 9 de la Constitution concernant la hiérarchie des droits en Papouasie-Nouvelle-Guinée, ou UN (أ) تعارض مع قانون مكتوب - مما يعني أن القانون العرفي يجب ألا يتعارض مع أي قانون من القوانين التي جرى النص عليها في المادة 9 من الدستور فيما يتعلق بالتسلسل الهرمي للقوانين في بابوا غينيا الجديدة؛ أو
    < < L'élaboration d'une loi écrite qui est conforme aux obligations internationales de Tuvalu est préférable à une élaboration qui ne l'est pas > > . UN " وضع قانون مكتوب يتماشى مع التزامات توفالو الدولية أفضل من وضع دستور لا يتماشى معها " .
    L'article 82 2) stipule que nul ne peut être traité de façon discriminatoire en vertu d'une loi écrite ou de l'action d'une personne titulaire d'un emploi public ou d'une autorité officielle. UN وفي الوقت ذاته، تنص المادة 82 (2) على أنه: لا يعامل أي شخص على نحو تمييزي من جانب أي شخص يؤدي عمله بموجب أي قانون مكتوب أو أثناء أداء وظائف منصب عام أو سلطة عامة.
    22. Le Burundi a initié une étude sur l'incidence de l'absence d'une loi écrite sur les successions, les régimes matrimoniaux et les libéralités et sur la valeur ajoutée de l'existence d'une telle loi. UN 22- وقد باشرت بوروندي إجراء دراسة عن أثر غياب قانون مكتوب يتعلق بالإرث وأنظمة الزواج والوصية، والقيمة المضافة لوجود قانون من هذا القبيل.
    Elle est également compétente (pour autant que le droit d'appel soit prévu dans une loi écrite et conformément aux modalités prescrites par la loi) pour statuer sur les recours formés contre les décisions rendues par des juridictions inférieures. UN وللمحكمة الابتدائية اختصاص (رهناً بإسناد حقوق الاستئناف بموجب قانون مكتوب ووفقاً لأية مقتضيات أخرى قد ينص عليها القانون) الاستماع لدعاوى الاستئناف فيما يتعلق بجميع الأحكام الصادرة عن المحاكم الأدنى درجة والبت فيها.
    2) Nul ne sera traité de manière discriminatoire par une personne se réclamant d'une loi écrite ou agissant dans l'exercice de ses fonctions, dans le cadre d'un organisme public ou au nom des pouvoirs publics. UN (2) لا يجوز معاملة أي شخص بشكل تمييزي من جانب الأشخاص العاملين بموجب قانون مكتوب أو أثناء أدائهم لمهام الوظائف العامة أو السلطة العامة بجميع أشكالها.
    L'article 45 de la Constitution dispose au paragraphe 2 que nul ne peut être traité de façon discriminatoire par quiconque agissant en vertu d'une loi écrite ou dans l'accomplissement de fonctions publiques. UN فالمادة 45 (2) من الدستور تنص على ألا يعامَل أي شخص معاملة تمييزية من طرف أي شخص كان، يتصرف طبقاً لأي قانون مكتوب أو أثناء أداء مهام أي وظيفة عامة أو سلطة عامة.
    27. Le Président dit qu'à son avis, à la lumière de la première partie du paragraphe 3, le terme " loi " renvoie au droit écrit. UN 27- الرئيس: قال إنه يرى، في ضوء الجزء الأول من الفقرة (3)، أن كلمة " قانون " تشير إلى نظام أساسي أو قانون مكتوب.
    108. Aux termes de l'article 152 de la Constitution, la Police du Malawi est un organe indépendant de l'exécutif chargé de protéger la sécurité publique et les droits des personnes dans le respect des dispositions de la Constitution et du droit écrit du pays. UN 108- تم تأسيس دائرة الشرطة في ملاوي بموجب المادة 152 من الدستور كهيئة مستقلة من هيئات السلطة التنفيذية مكلفة بمسؤولية توفير حماية السلامة العامة وحقوق الناس في ملاوي بما يتماشى مع الدستور وأي قانون مكتوب في البلد.
    Elles se trouvent en effet confrontées à un grand défi, qui consiste à passer de règles socialement connues, fondées sur une tradition orale, au droit écrit de conception occidentale. UN 713- وعندما يتفاعل القانون والعرف إلى حد متزايد كما هو العهد حالياً، تسعى توكيلاو لتفهم موقفها، لأنها تواجه تحدياً كبيراً بتحوّلها من قواعد معروفة اجتماعياً وتقاليد شفهية إلى قانون مكتوب ذي مفهوم غربي.
    Les actes de violence sexiste seront l'objet d'une enquête et jugés au regard du code de procédure pénale, du code pénal et de tout autre texte de loi écrit. UN وسوف يتم بحث القانون وتجربة تطبيقه والتصرّف فيه خلافاً لذلك وفقاً لقانون الإجراءات الجنائية وقانون العقوبات وأي قانون مكتوب آخر.
    Le projet de législation prévoit également que, pour renforcer la coopération internationale en ce qui concerne la prévention des infractions visées par la loi, le Ministre peut établir des règlements, publier des directives, et prendre d'autres mesures en application de tout autre texte de loi, en vue d'empêcher et de réprimer les activités de blanchiment de l'argent. UN وينص مشروع التشريع أيضا على أنه لتعزيز التعاون الدولي في مجال منع الجرائم المحددة في القانون، يجوز للوزير أن يضع من اللوائح ويصدر من التوجيهات ويتخذ من الإجراءات ما هو منصوص عليه في أي قانون مكتوب آخر، وذلك لغرض منع ارتكاب جريمة غسل الأموال ومكافحتها.
    :: Toute personne dont l'entrée ou la présence au Brunéi Darussalam est illégale ou l'était au moment de son entrée dans le pays, en vertu de cette loi ou de toute autre loi écrite et en vigueur. UN :: أي شخص يكون دخوله إلى بروني دار السلام أو وجوده بها، في وقت دخوله، غير قانوني بموجب هذا القانون أو أي قانون مكتوب سار في ذلك الوقت.
    11.3 Bien que le mot `famille'tel qu'il est défini dans ladite loi semble se référer uniquement au sexe masculin, les Dispositions générales et l'interprétation de la Loi de 1988 indiquent clairement que tout mot ou expression dans la législation écrite < < signifiant le genre masculin inclut le genre féminin > > et vice versa. UN 11-3 ومع أن كلمة " أسرة " معرفة بحيث تعني أن الإشارة إلى العمال لأغراض هذا القانون لا تشير إلا إلى الذكور، فإن قانون التفسير والأحكام العامة لعام 1988 يوضح أن أية كلمات أو مصطلحات في أي قانون مكتوب " تعني الذكور فإنها تشتمل أيضاً على الإناث " والعكس بالعكس().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more