"قانون وطني بشأن" - Translation from Arabic to French

    • loi nationale sur
        
    • une loi nationale contre
        
    • loi nationale concernant
        
    • une loi nationale portant
        
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter le projet de loi nationale sur les droits des personnes handicapées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تعتمد مشروع قانون وطني بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    ONU-Femmes a soutenu l'élaboration d'une loi nationale sur l'égalité entre les sexes qui sera présentée à la prochaine session du Parlement. UN ودعمت هيئة الأمم المتحدة للمرأة وضع قانون وطني بشأن المساواة سيقدم إلى الدورة المقبلة للبرلمان.
    Des représentants de la communauté internationale ont rencontré des représentants du Ministère en vue d'entamer conjointement l'élaboration d'une loi nationale sur l'asile. UN وقد اجتمع الممثلون الدوليون مع وزارة الداخلية لبدء عملية مشتركة لصياغة قانون وطني بشأن اللجوء.
    Veuillez indiquer s'il existe une loi nationale contre la violence familiale, tel que recommandé par le Comité dans ses observations finales précédentes. UN 9 - يرجى بيان ما إذا كان ثمة قانون وطني بشأن العنف العائلي، على نحو ما اقترحته اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    Veuillez dire si l'État partie envisage d'adopter une loi nationale concernant les réfugiés. UN ويرجى بيان ما إذا كانت الدولة الطرف تعتزم اعتماد قانون وطني بشأن اللاجئين.
    une loi nationale portant statut de réfugié depuis 2000 crée la commission nationale pour les réfugiés. . UN وبموجب قانون وطني بشأن مركز اللاجئ صادر منذ عام 2000، أُنشئت اللجنة الوطنية للاجئين.
    Un projet de loi nationale sur la violence à l'égard des femmes est devant l'Assemblée nationale. UN ومعروض على الجمعية الوطنية حاليا مشروع قانون وطني بشأن العنف ضد المرأة.
    Un projet de loi nationale sur la violence à l'égard des femmes est devant l'Assemblée nationale. UN ومعروض على الجمعية الوطنية حاليا مشروع قانون وطني بشأن العنف ضد المرأة.
    Le Comité recommande à l'État partie d'adopter le projet de loi nationale sur les droits des personnes handicapées. UN توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد مشروع قانون وطني بشأن حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    Une loi nationale sur les droits des enfants a été adoptée et une commission nationale des droits de l'homme a été mise en place. UN وأضافت أنه صدر قانون وطني بشأن حقوق الطفل كما تم إنشاء لجنة وطنية لحقوق الإنسان.
    L'équipe dirigeante actuelle a proposé au Congrès une initiative visant à élaborer une loi nationale sur les réparations. UN واقترحت الإدارة الحالية على الكونغرس مبادرة لسن قانون وطني بشأن التعويضات.
    Une loi nationale sur les stupéfiants comportant plusieurs aspects, a été élaborée conformément aux normes internationales et elle n'attend que les dernières décisions de cette plus haute instance avant son adoption définitive. UN فقد تمــــت صياغة قانون وطني بشأن المخدرات وفقا للقواعد والمعايير الدولية يشمل عدة جوانب. وهذا القانون سيعتمد بصيغته النهائية عندما يصدر هذا المحفل قراراته اﻷخيرة.
    Une loi nationale sur les compétences régionales prévoit la coordination, par l'intermédiaire d'un Comité spécial, des activités dans tous les domaines délégués aux régions par l'Etat. UN وينص قانون وطني بشأن الاختصاصات الاقليمية على تنسيق اﻷنشطة في جميع الميادين التي فوضت فيها الدولة المناطق، وذلك بواسطة لجنة خاصة.
    Ils ont par exemple, en collaboration avec la Ligue des États arabes, contribué à l'élaboration d'une loi type arabe, et ont par ailleurs aidé la Bosnie-Herzégovine à élaborer et appliquer une loi nationale sur les personnes disparues. UN وعلى سبيل المثال، فقد ساعدت، وهي تعمل جنبا إلى جنب مع جامعة الدول العربية، في صياغة قانون نموذجي عربي، كما ساعدت البوسنة والهرسك في وضع وتطوير قانون وطني بشأن الأشخاص المفقودين.
    Ce comité a présenté la version finale d'un projet de loi nationale sur la procédure pénale qui contient des recommandations pour la simplification de la procédure pénale pour prendre en compte les intérêts des groupes vulnérables, notamment des femmes et des enfants. UN وقدمت هذه اللجنة مسودة نهائية لمشروع قانون وطني بشأن الإجراءات الجنائية التي تتضمن التوصيات من أجل تبسيط الإجراء الجنائي لمساعفة مصالح الفئات المستضعفة ومن بينها النساء والأطفال.
    Ces activités ont facilité un important dialogue entre les représentants des peuples autochtones et le Gouvernement au niveau national et ont fait prendre davantage conscience de l'importance de l'adoption et de la promulgation de la loi nationale sur les droits des peuples autochtones. UN وسهلت الأنشطة قيام حوار مهم بين ممثلي الشعوب الأصلية والحكومة على الصعيد الوطني، وأذكت الوعي بأهمية اعتماد قانون وطني بشأن حقوق الشعوب الأصلية وإصداره.
    79. Le HCR a indiqué qu'en août 2011 le Gouvernement tunisien avait manifesté la volonté de se doter d'une loi nationale sur l'asile. UN 79- وأفادت مفوضية شؤون اللاجئين بأن حكومة تونس أعربت في آب/ أغسطس 2011 عن استعدادها لسن قانون وطني بشأن اللجوء(138).
    L'Arménie était toutefois un pays où prévalaient une société patriarcale et un degré élevé de violence contre les femmes. Südwind a par conséquent exhorté l'Arménie à prêter une plus grande attention à ce problème et, en particulier, à accélérer le processus d'adoption d'une loi nationale sur la violence contre les femmes. UN غير أن المجتمع الأرميني مجتمع أبوي بتقاليده ويسجل معدلاً مرتفعاً للعنف ضد المرأة؛ لذلك حثت الوكالة أرمينيا على إيلاء مزيد من الاهتمام لهذه المسألة وبوجه خاص على تسريع عملية اعتماد قانون وطني بشأن العنف ضد المرأة.
    16. Le processus d'élaboration de la loi nationale sur l'égalité des chances évoqué au paragraphe 16 du rapport, en tant que ligne directrice stratégique du SMPR, n'a pas encore été amorcé. UN 16- ولا تزال عملية صياغة قانون وطني بشأن تكافؤ الفرص، المشار إليها في الفقرة 16 من التقرير بوصفها أحد المحاور الاستراتيجية لأمانة شؤون المرأة، تراوح مكانها.
    Veuillez indiquer s'il existe une loi nationale contre la violence familiale, tel que recommandé par le Comité dans ses observations finales précédentes. UN 9 - يرجى بيان ما إذا كان ثمة قانون وطني بشأن العنف العائلي، على نحو ما اقترحته اللجنة في ملاحظاتها الختامية السابقة.
    Tout en prenant acte du fait que la délégation a reconnu la nécessité d'une loi nationale concernant les Roms, le Comité rappelle que l'absence de liens avec un territoire déterminé n'empêche pas une communauté d'être reconnue en tant que minorité au sens de l'article 27 du Pacte. UN واللجنة إذ تحيط علماً بأن الوفد يعترف بضرورة اعتماد قانون وطني بشأن الغجر، فهي تذكر بأن عدم وجود صلة بإقليم معين لا يمنع من استيفاء جماعة ما لشروط الانتماء إلى أقلية حسب ما ورد في المادة 27 من العهد.
    Actuellement, et faisant suite à ses engagements pris lors du soixantième anniversaire de la Convention relative au statut des réfugiés (Convention de Genève), en décembre 2011, le Tchad est sur le point de finaliser l'adoption d'une loi nationale portant statut des réfugiés au Tchad. UN وحالياً، تعمل تشاد في إطار الوفاء بالتعهدات التي قطعتها بمناسبة الذكرى السنوية الستين للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين (اتفاقية جنيف)، في كانون الأول/ديسمبر 2011، على وضع اللمسات الأخيرة على اعتماد قانون وطني بشأن مركز اللاجئين في تشاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more