"قانون يسمح" - Translation from Arabic to French

    • loi autorisant
        
    • loi permettant
        
    • ou soumis à une
        
    • garantie ou soumis à
        
    • soumis à une législation
        
    • à une législation donnant
        
    • loi qui permettra
        
    Le Congrès a adopté un projet de loi autorisant la suspension de l'emprisonnement de ces paramilitaires démobilisés à condition qu'ils déclarent sous serment avoir dit la vérité. UN واعتمد مجلس النواب مشروع قانون يسمح بتعليق عقوبة سجن هؤلاء الأشخاص مقابل الإدلاء بالحقيقة.
    Le parlement est saisi d'un projet de loi autorisant le mariage entre deux partenaires du même sexe. UN يناقش البرلمان الآن مشروع قانون يسمح بالزواج بين شريكين من نفس الجنس.
    Il n'existe pas de loi permettant d'exclure les terroristes du bénéfice du statut de réfugié et d'expulser les terroristes qui ont déjà obtenu ce statut. UN ولا قانون يسمح باستثناء الإرهابيين من التمتع بصفة لاجئ وبطرد الإرهابيين الذين حصلوا على هذه الصفة.
    Existe-t-il une loi permettant le gel des avoirs financiers d'entités algériennes qui soutiennent des activités terroristes à l'étranger? UN هل يوجد قانون يسمح بتجميد الأصول المالية لكيانات جزائرية تدعم أنشطة إرهابية في الخارج؟
    Lots sous garantie ou soumis à une législation donnant droit au retour (3.2.7.3) UN دفعات مرسلة بموجب قانون يسمح بالحق في الإعادة (3-2-7-3)
    Expédition dont le retour est autorisé ou soumise à une législation donnant droit au retour (3.2.7.2) UN إعادة بموجب ضمان أو بموجب قانون يسمح بالحق في الإعادة (3-2-7-2)
    Le Ministère coréen de la défense s'emploie actuellement à faire adopter une loi qui permettra aux entreprises du secteur privé de participer aux activités de déminage. UN وتعمل وزارة الدفاع الكورية جاهدة من أجل إقرار قانون يسمح لشركات القطاع الخاص بالمشاركة في أنشطة إزالة الألغام.
    Les groupes féminins mènent une campagne contre une loi autorisant la stérilisation des femmes comme moyen de planification familiale. UN وقد قامت الجماعات النسائية بحملة ضد قانون يسمح بتعقيم المرأة كوسيلة لتخطيط الأسرة بدأ الأخذ به في عام 1995.
    Cet âge n'est pas précisé dans la législation en vigueur et il n'existe pas de loi autorisant le mariage pour des fillettes qui n'auraient que dix ans. UN إلا أن هذه السن غير محددة في التشريعات القائمة ولا يوجد أي قانون يسمح بزواج الفتيات اللاتي يقل عمرهن عن عشرة أعوام.
    Il existe une loi autorisant la polygamie au Sénégal. UN يوجد قانون يسمح بتعدد الزوجات في السنغال.
    Son bureau envisageait néanmoins d'élaborer un projet de loi autorisant l'interruption de grossesse dans les cas où le fœtus présente une anencéphalie. UN غير أن مكتبه كان يفكر في صياغة مشروع قانون يسمح بالإجهاض في حال كان الجنين منعدم الدماغ.
    Son bureau envisageait néanmoins d'élaborer un projet de loi autorisant l'interruption de grossesse en cas de fœtus présentant une anencéphalie. UN غير أن مكتبه كان يفكر في صياغة مشروع قانون يسمح بالإجهاض إذا كان الجنين منعدم الدماغ.
    Une loi permettant la reconnaissance de l'identité de genre, même en l'absence d'intervention chirurgicale, et l'accélération des procédures de changement de nom et de genre a été adoptée en 2011. UN وفي عام 2011، سن قانون يسمح بالاعتراف بالهوية الجنسانية دون اشتراط الخضوع لعملية جراحية مسبقة وتسريع إجراءات تغيير الاسم ونوع الجنس.
    Des prisons devaient être construites en cas de besoin, mais d'autres systèmes avaient été instaurés, comme le bracelet électronique; une loi permettant la libération des personnes en sursis probatoire a été adoptée et une loi impose, dans de nombreux cas, des amendes comme peine alternative à l'emprisonnement. UN والسجون لا تزال بحاجة إلى بناء عند اللزوم، لكن أنظمة أخرى قد أدخلت مثل السوار الإلكتروني؛ وقد اعتمد قانون يسمح بالإفراج المشروط عن الأشخاص، ويحدد قانون آخر، في حالات عديدة، الغرامة كبديل للسجن.
    218. Le Conseil des ministres avait adopté par ailleurs un projet de loi permettant à Djibouti de devenir partie à la Convention relative aux droits des personnes handicapées, qui serait examiné prochainement par l'Assemblée nationale. UN 218- كما اعتمد مجلس الوزراء مشروع قانون يسمح لها بأن تصبح طرفاً في اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، ستنظر فيه قريباً الجمعية الوطنية.
    Lots sous garantie ou soumis à une législation donnant droit au retour (3.2.7.3) UN دفعات مرسلة بموجب قانون يسمح بالحق في الإعادة (3-2-7-3)
    Un projet de loi qui permettra aux employées de maison de jouir de ces mêmes droits est actuellement examiné par le Congrès. UN وينظر الكونغرس في قانون يسمح بجعل هذه الحقوق تشمل الخادمات في المنازل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more