Enfin, contrairement à une idée reçue, des Chypriotes turcs figuraient parmi les personnes disparues évoquées par le représentant de Chypre. | UN | وأخيراً، وخلافاً للفكرة الخاطئة الشائعة، يوجد قبارصة أتراك بين الأشخاص المفقودين الذي أشار إليهم ممثل قبرص. |
Il y a actuellement sept Chypriotes turcs détenus dans le sud et deux Chypriotes grecs détenus dans le nord. | UN | وهناك حاليا سبعة قبارصة أتراك معتقلين في الجنوب واثنان من القبارصة اليونانيين معتقلين في الشمال. |
Deux transferts de ce type ont eu lieu durant la période considérée et trois Chypriotes turcs ont obtenu leur transfert permanent du sud vers le nord de l'île. | UN | وقد حدثت عمليتا نقل من هذا القبيل خلال الفترة المشمولة بالتقرير. ونقل ٣ قبارصة أتراك بصورة دائمة من الجنوب الى الشمال. |
Durant la période considérée, elle a rendu visite à cinq Chypriotes turcs détenus dans le sud, a assisté à leurs procès et a facilité les visites des membres de leur famille. | UN | وزارت القوة خمسة قبارصة أتراك مسجونين في الجنوب، وحضرت جلسات محاكمتهم ويسَّرت زيارات أفراد أسرهم. |
Les autorités chypriotes turques ont refusé à des Chypriotes turcs l'autorisation d'assister à certaines manifestations. | UN | وقد رفضت السلطات القبرصية التركية منح قبارصة أتراك إذنا بحضور بعض هذه المناسبات. |
Deux comités techniques, comptant chacun trois Chypriotes grecs et trois Chypriotes turcs, ont dépouillé les envois. | UN | وراجعت المشاريع المقدمة لجنتان فنيتان، ضمت كل واحدة منهما ثلاثة قبارصة يونانيين وثلاثة قبارصة أتراك. |
Quatre Chypriotes turcs et quatre ressortissants turcs ont été placés en garde à vue. | UN | ومن ناحية أخرى، تحتجز الشرطة القبرصية حاليا أربعة قبارصة أتراك وأربعة مواطنين أتراك. |
Ces derniers sont principalement des Chypriotes turcs considérés comme des citoyens de la République avec les mêmes droits et les mêmes responsabilités que les Chypriotes grecs. | UN | وهؤلاء هم أساسا قبارصة أتراك يعتبرون مواطني الجمهورية ولهم نفس ما للقبارصة اليونانيون من الحقوق والمسؤوليات. |
Deux transferts de ce type ont eu lieu durant la période considérée et trois Chypriotes turcs ont obtenu leur transfert permanent du sud vers le nord de l'île. | UN | وقد حدثت عمليتا نقل من هذا القبيل خلال الفترة المشمولة بالتقرير. ونقل ٣ قبارصة أتراك بصورة دائمة من الجنوب الى الشمال. |
Deux transferts de ce type ont eu lieu durant la période considérée et trois Chypriotes turcs ont obtenu leur transfert permanent du sud vers le nord de l'île. | UN | وقد حدثت عمليات نقل خلال الفترة المشمولة بالتقرير وانتقل ثلاثة قبارصة أتراك بصورة دائمة من الجنوب الى الشمال. |
Il a ajouté qu'il souhaiterait y installer des Chypriotes turcs en prévision des ajustements territoriaux qui s'inscriraient dans le cadre d'un règlement global définitif du problème chypriote. | UN | وأضاف قائلا إنه يرغب في توطين قبارصة أتراك في الجزء المستبقى توقعا لاتخاذ ترتيب اقليمي يكون جزءا من تسوية نهائية لمشكلة قبرص. |
Les soldats de la Force ont été empêchés d'atteindre le soldat de la Garde nationale par les soldats Chypriotes turcs qui ont tiré des coups de feu dans leur direction à chaque fois qu'ils essayaient d'avancer. | UN | وعلى مدى نحو ٢٥ دقيقة، منع جنود القوة من الوصول إلى جندي الحرس الوطني بطلقات أطلقها جنود قبارصة أتراك في اتجاههم في كل مرة حاولوا فيها التقدم لﻷمام. |
Le Conseil des ministres se compose de 7 ministres Chypriotes grecs et de 3 ministres Chypriotes turcs, proposés respectivement par le président et par le viceprésident, mais nommés conjointement par ces derniers. | UN | ويضم مجلس الوزراء سبعة وزراء قبارصة يونانيين وثلاثة وزراء قبارصة أتراك يرشحهم الرئيس ونائب الرئيس على التوالي ولكنهما يعيِّنانهم معاً. |
Pour renforcer la confiance dans la justice, la Force a assisté à sept audiences concernant des Chypriotes turcs dans le sud et une audience concernant un Chypriote grec dans le nord. | UN | ولتعزيز الثقة في الإجراءات القضائية، حضرت القوة سبع جلسات قضائية ضمّت قبارصة أتراك في الجنوب وجلسة استماع ضمّت أحد القبارصة اليونانيين في الشمال. |
Le Conseil des ministres se compose de sept ministres Chypriotes grecs et de trois ministres Chypriotes turcs, proposés respectivement par le Président et par le VicePrésident mais nommés conjointement par ces derniers. | UN | ويضم مجلس الوزراء سبعة وزراء قبارصة يونانيين وثلاثة وزراء قبارصة أتراك يرشحهم الرئيس ونائب الرئيس على التوالي ولكنهم يعينون من جانبهما معاً. |
Le Conseil des ministres se compose de sept ministres Chypriotes grecs et de trois ministres Chypriotes turcs, proposés respectivement par le Président et par le Vice-Président mais nommés conjointement par ces derniers. | UN | ويضم مجلس الوزراء سبعة وزراء قبارصة يونانيين وثلاثة وزراء قبارصة أتراك يرشحهم الرئيس ونائب الرئيس على التوالي ولكنهم يعينون من جانبهما معاً. |
Le Conseil des ministres se compose de sept ministres Chypriotes grecs et de trois ministres Chypriotes turcs, proposés respectivement par le Président et par le VicePrésident mais nommés conjointement par ces derniers. | UN | ويضم مجلس الوزراء سبعة وزراء قبارصة يونانيين وثلاثة وزراء قبارصة أتراك يرشحهم الرئيس ونائب الرئيس على التوالي ولكنهم يعينون من جانبهما معاً. |
Les deux parties ont engagé des poursuites pénales dans 14 affaires concernant des Chypriotes grecs dans le nord et 48 affaires concernant des Chypriotes turcs et d'autres résidents dans le sud. | UN | وقام الجانبان بتوجيه تهم جنائية في 14 حالة تضمنت قبارصة يونانيين في الشمال، و 48 حالة تضمنت قبارصة أتراك ومقيمين آخرين في الجنوب. |
En attendant, des mesures spéciales visant à améliorer les services d'éducation primaire fournis à la communauté chypriote turque ont été adoptées. Quatre enseignants Chypriotes turcs ont notamment été recrutés pour dispenser l'enseignement de la langue et de la culture turques. | UN | وفي غضون ذلك، اتُخذت تدابير خاصة للارتقاء بمستوى التعليم الابتدائي للطائفة القبرصية التركية بتعيين أربعة مدرسين قبارصة أتراك لتعليم اللغة والثقافة التركية. |
Tout le monde sait que la partie chypriote turque a à maintes reprises sollicité la coopération concernant le meurtre de trois Chypriotes turcs qui vivaient au sud. | UN | ومن المعروف جيدا أن الجانب القبرصي التركي دعا بصورة متكررة إلى التعاون بشأن مقتل ثلاثة قبارصة أتراك يعيشون في جنوب قبرص. |