Par ailleurs, il a été demandé quelles mesures étaient prises par l'Organisation concernant les actes de piraterie au large des côtes somaliennes. | UN | 105 - وطُلب علاوة على ذلك إيضاح عن الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة فيما يتعلق بالقرصنة قبالة السواحل الصومالية. |
Les personnes appartenant à ces réseaux fournissent aux quartiers généraux des pirates des informations détaillées sur les navires opérant au large des côtes somaliennes. | UN | ويـبـلـغ أفراد من هذه الشبكات مقار القراصنة بتفاصيل السفن العاملة قبالة السواحل الصومالية. |
S'agissant de la piraterie au large des côtes somaliennes, j'affirme que les Somaliens ne sont pas des pirates. Nous sommes les pirates. | UN | أتكلم الآن عن القرصنة قبالة السواحل الصومالية. أنا أقول لكم إن الصوماليين ليسوا قراصنة، بل نحن القراصنة. |
La question de la piraterie et du vol à main armée en mer dont des navires ont été victimes au large des côtes somaliennes est un sujet de grave préoccupation pour mon pays. | UN | مسألة القرصنة والنهب والسلب المسلح ضد السفن في البحر قبالة السواحل الصومالية تثير شديد القلق لدى بلدي. |
Une série de détournements de navires au large de la Somalie en 2005, y compris la prise de deux navires affrétés par le Programme alimentaire mondial (PAM), a rendu le transport maritime en direction de la Somalie extrêmement dangereux et obligé le PAM à procéder par voie de terre et à transporter les vivres à partir du port kényan de Mombasa. | UN | وقد أسفرت موجة من أعمال اختطاف السفن قبالة السواحل الصومالية في عام 2005، بما في ذلك احتجاز سفينتين تعاقد عليهما برنامج الأغذية العالمي، عن جعل النقل البحري إلى الصومال محفوفا بخطر جسيم مما اضطر برنامج الأغذية العالمي إلى استخدام الطرق البرية لنقل الأغذية من ميناء ممباسا في كينيا. |
S'agissant de la navigation maritime, nous voudrions exprimer nos profondes préoccupations face aux actes de piraterie et aux vols à main armée, en particulier au large des côtes de la Somalie. | UN | وفي مجال الملاحة البحرية، نود أن نعرب عن قلقنا الشديد إزاء القرصنة والنهب المسلح في البحار، لا سيما قبالة السواحل الصومالية. |
Nous sommes, nous aussi, sérieusement préoccupés par la piraterie et les vols à main armée en mer, en particulier au large des côtes somaliennes. | UN | ويساورنا أيضا بالغ القلق إزاء أعمال القرصنة والنهب المسلح في عرض البحار، ولا سيما قبالة السواحل الصومالية. |
La communauté internationale doit d'urgence unir ses efforts pour faire en sorte que les voies de navigation internationale au large des côtes somaliennes soient sûres. | UN | والمجتمع الدولي بحاجة ماسّة إلى المشاركة في الجهود الرامية إلى الإبقاء على خطوط سير السفن آمنة قبالة السواحل الصومالية. |
Il a aidé les autorités nationales des pays de la corne de l'Afrique à mettre en place des règlements applicables à ces services de transfert, à combattre la piraterie au large des côtes somaliennes et à promouvoir un meilleur contrôle par les superviseurs financiers. | UN | وساعد المكتبُ السلطات الوطنيةَ في القرن الأفريقي على وضع لوائح تَحكُم تلك الخدمات من أجل التصدِّي لأعمال القرصنة التي تجري قبالة السواحل الصومالية ومن أجل إحكام الرقابة التي يفرضها المشرفون الماليون. |
Pour assurer la sécurité à long terme au large des côtes somaliennes, il faut tout d'abord agir depuis la terre ferme. | UN | ٦٣ - ويتطلب تحقيق الأمن طويل الأجل قبالة السواحل الصومالية ترسيخه أولا على الشواطئ. |
Les pirates qui sévissent au large des côtes somaliennes sont des combattants bien entraînés, souvent en treillis, qui utilisent des vedettes rapides équipées de téléphones par satellite et de récepteurs GPS. | UN | 101 - والقراصنة العاملون قبالة السواحل الصومالية محاربون مدربون، غالبا ما يرتدون الزي العسكري ويستعملون زوارق سريعة مجهزة بهواتف ساتلية ومعدات النظام العالمي لتحديد المواقع. |
Du début de 2005 à la fin de mars 2006, il y a eu 45 tentatives de détournement et 19 détournements réussis au large des côtes somaliennes. | UN | فمنذ بداية عام 2005 وحتى نهايـة آذار/مارس 2006، حدثت 45 محاولة اختطاف ونجحـت 19 عملية اختطاف قبالة السواحل الصومالية. |
Avant de terminer, je voudrais aborder la question de la garantie de la sûreté et de la sécurité de la navigation maritime. L'Égypte suit attentivement et de près le problème de la piraterie au large des côtes somaliennes. | UN | وقبل أن أختتم كلمتي اليوم، أود الإشارة إلى مسألة أمن وسلامة الملاحة البحرية، إذ تتابع مصر عن كثب وباهتمام مشكلة القرصنة قبالة السواحل الصومالية. |
Le nouveau Gouvernement devrait proclamer une zone économique exclusive au large des côtes somaliennes, conformément à la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. | UN | كما ينبغي للحكومة الجديدة أن تعلن المنطقة الواقعة قبالة السواحل الصومالية منطقة اقتصادية خالصة وفقاً لاتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار. |
Aussi, la délégation de mon pays condamne tous les actes de piraterie et de détournement de navires marchands, ainsi que tous les actes de terrorisme perpétrés en mer, en particulier les actes de piraterie commis au large des côtes somaliennes. | UN | وعليه، فإن وفد بلادي يشجب جميع أعمال القرصنة وخطف السفن التجارية والإرهاب الذي يحدث في المحيطات، وبخاصة القرصنة التي تحدث قبالة السواحل الصومالية. |
Enfin, la piraterie et le vol à main armé commis au large des côtes somaliennes continuent de mettre en péril le peuple somalien et des vies innocentes, les fournitures humanitaires, le commerce et la navigation internationales. | UN | أخيرا، تظل القرصنة والنهب المسلح قبالة السواحل الصومالية تهديدا لشعب الصومال ولحياة الناس الأبرياء ولخطوط الإمداد الدولية وللتجارة والملاحة الدولتين. |
Par ailleurs, le Secrétaire général a invité la communauté internationale à lutter contre la piraterie au large des côtes somaliennes en ayant recours à la dissuasion et à des mesures de sécurité, et en contribuant, en Somalie, au retour à l'état de droit et au développement. | UN | وشجع الأمين العام أيضا المجتمع الدولي على مكافحة القرصنة قبالة السواحل الصومالية من خلال الردع والأمن وسيادة القانون والتنمية. |
Le fonds fiduciaire destiné à soutenir les initiatives contre la piraterie au large des côtes somaliennes, créé dans le cadre du Groupe de contact sur la lutte contre la piraterie, doit être le levier privilégié de cet effort. | UN | ويجب أن يشكل الصندوق الاستئماني لدعم مبادرات مكافحة القرصنة قبالة السواحل الصومالية الذي أنشئ في إطار فريق الاتصال المعني بمكافحة القرصنة الأساس المفضل المستند إليه في هذه المساعي. |
Nous félicitons de ses activités le Groupe de contact sur la lutte contre la piraterie au large des côtes somaliennes, ainsi que les États Membres de l'ONU, pris individuellement, des efforts utiles qu'ils ont déployés pour réprimer la piraterie et les vols à main armée au large des côtes de ce pays en menant des opérations militaires sur mer. | UN | كذلك نشيد بما تقوم به مجموعة الاتصال المعنية بالقرصنة قبالة السواحل الصومالية من عمل وبأنشطة بعض فرادى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة الرامية إلى قمع القرصنة والسطو المسلح ضد السفن قبالة ساحل ذلك البلد وذلك عن طريق عمليات عسكرية بحرية. |
À cet égard, avec l'aide des organisations et organismes internationaux et des pays partenaires, Maurice a adopté une série de mesures visant à donner un coup d'arrêt au développement de la piraterie dans l'océan Indien, au large de la Somalie. | UN | وفي هذا الصدد، وبفضل مساعدة الوكالات والمنظمات الدولية والبلدان الشريكة، اعتمدت موريشيوس مجموعة من التدابير للعمل بفعالية على مكافحة انتشار القرصنة في المحيط الهندي قبالة السواحل الصومالية. |
Le Japon est profondément préoccupé par la récente montée spectaculaire des actes de piraterie et des vols à main armée contre les navires au large des côtes de la Somalie et dans le golfe d'Aden. | UN | وتشعر اليابان بقلق شديد إزاء الزيادة الحادة مؤخرا في أعمال القرصنة والسطو المسلح التي تتعرض لها السفن قبالة السواحل الصومالية وفي خليج عدن. |
À cette occasion, certains membres de l'IGAD ont recommandé d'adopter des mesures punitives contre ceux qui porteraient atteinte au processus de paix ainsi que d'accroître les efforts de lutte contre la piraterie au large des côtes de Somalie. | UN | وأوصى بعض أعضاء الهيئة الحكومية الدولية المعنية بالتنمية، خلال الاجتماع، باتخاذ تدابير عقابية ضد المخربين المُحتملين لعملية السلام، وببذل مزيد من الجهود لمكافحة القرصنة قبالة السواحل الصومالية. |