Ils ont été repérés par un soldat chypriote turc de faction au poste de garde situé à proximité, qui, contrairement aux allégations de M. Jacovides, est occupé en permanence. | UN | وقد تعرف عليهما جندي قبرصي تركي في نوبة حراسة في موقع قريب يكون دائما محروسا على عكس ما يزعمه السيد جاكوفيديس. |
Par ailleurs, la modernisation d'un laboratoire chypriote turc est en cours pour contribuer au programme d'exhumation et d'identification. | UN | وفضلا عن ذلك، تجري حاليا ترقية مختبر قبرصي تركي إلى برنامج إخراج الجثث من القبور وتحديد هويات أصحابها. |
Par ailleurs, la modernisation d'un laboratoire chypriote turc est en cours pour contribuer au programme d'exhumation et d'identification. | UN | وفضلا عن ذلك، تجري حاليا ترقية مختبر قبرصي تركي إلى برنامج إخراج الجثث من القبور وتحديد هويات أصحابها. |
Quelque 180 000 Chypriotes turcs ont été forcés de vivre dans des enclaves couvrant un maigre 3 % de la superficie de l'île. | UN | فقد أُكره نحو 000 180 قبرصي تركي على العيش في مناطق محصورة لا تمثل إلا 3 في المائة من الجزيرة. |
Durant les événements de 1974 déclenchés par le coup d'État, 65 000 autres Chypriotes turcs ont été déplacés et ont cherché refuge dans le nord. | UN | وخلال أحداث عام ١٩٧٤ التي تسبب الانقلاب في وقوعها، جرى تشريد أكثر من ٠٠٠ ٦٥ قبرصي تركي والتمسوا اللجوء في الشمال اﻵمن. |
Enfin, il a accepté la recommandation de la Force visant à créer une école élémentaire chypriote turque dotée d'un enseignant chypriote turc. | UN | وختاما، قبلت الحكومة توصية القوة بإنشاء مدرسة ابتدائية للقبارصة اﻷتراك يقوم بالتدريس فيها مدرس قبرصي تركي. |
Le gouvernement prend actuellement les dispositions voulues pour y faire réassurer l'enseignement, qui sera dispensé par un professeur chypriote turc employé par lui; | UN | ويجري اتخاذ ترتيبات لتعيين معلم قبرصي تركي من قبل الحكومة؛ |
Un vieux bâtiment chypriote turc suffisamment grand pour abriter à la fois le Centre d'enseignement et le bureau des affaires chypriotes turques a été rénové à cette fin; | UN | وقد وقع الاختيار على منزل قبرصي تركي قديم وكبير، وتم تجديده لكي يستخدم كمركز تعليمي ومكتب لشؤون القبارصة اﻷتراك؛ |
Il y a là une confusion entre le droit de veto attribué au Vice-Président chypriote turc élu et les droits reconnus aux trois États garants par l'article premier du Traité de garantie. | UN | وهذا الأمر يؤدي إلى الخلط بين صلاحيات النقض التي يمارسها نائب رئيس قبرصي تركي منتخب، من ناحية، وحقوق الدول الضامنة الثلاث المقررة بموجب المادة الأولى من معاهدة الضمان، من ناحية أخرى. |
Il importe de noter que cet enlèvement est intervenu quelques jours seulement après qu'un trafiquant de drogues chypriote turc a été arrêté par les forces de police compétentes de la République de Chypre alors qu'il tentait d'écouler des stupéfiants auprès de policiers infiltrés. | UN | ومن المهم ملاحظة أن اختطافه قد جرى بعد بضعة أيام قلائل من قيام سلطات الشرطة المختصة في جمهورية قبرص بالقبض على تاجر مخدرات قبرصي تركي بينما كان يحاول بيع المخدرات لأفراد من الشرطة السرية. |
Une des personnes expulsées, Ilker Tufansoy, est retourné dans le sud, où il a été brutalement tué, de même qu'un autre chypriote turc, Ertuğrul Akburç. | UN | وعاد أحد اﻷشخاص المبعدين، وهو إيكر توفانسوي، إلى الجنوب ولكنه قُتل مؤخرا بوحشية مع شخص قبرصي تركي آخر، يدعى إرتوغرول أكبورش، في جنوب قبرص. |
Selon vous, aucun Chypriote grec ne pouvait se déplacer du Nord au Sud et aucun chypriote turc du Sud au Nord, ce qui forçait notre peuple à recourir à de tels moyens clandestins pour parvenir à la liberté dans le Nord, tout en obligeant votre peuple à rester au Nord de Chypre, contrairement à ce qu'il désirait et dans votre intérêt politique. | UN | وكان موقفكم أنه لا يمكن ﻷي قبرصي يوناني أن ينتقل من الشمال إلى الجنوب ولا ﻷي قبرصي تركي أن ينتقل من الجنوب إلى الشمال، مما أجبر شعبنا على اللجوء إلى سبل سرية كي ينعم بالحرية في الشمال وأجبر شعبكم على البقاء في قبرص الشمالية ضد رغبتهم، وذلك لكي تحققوا مغانم سياسية سريعة. |
Il n'y a guère lieu de se féliciter que cette milice n'ait pas attaqué de Chypriotes turcs ou de Turcs venus de Turquie, puisque cela ne fait que confirmer qu'aucun chypriote turc ou Turc de Turquie n'a tenté de pénétrer dans le périmètre interdit de vos terrains militaires. | UN | وكون الميليشيا لم تهاجم أي قبرصي تركي أو أي تركي من تركيا ليس عزاء ﻷحد ﻷن الحقيقة هي أنه لم تكن هناك أية محاولة من جانب أي قبرصي تركي أو تركي من تركيا للدخول في المناطق العسكرية المحظورة. |
Le gouvernement a aussi décidé de donner suite à la recommandation de la Force des Nations Unies d'établir une école élémentaire pour les enfants Chypriotes turcs où l'enseignement serait dispensé par un instituteur lui aussi chypriote turc. | UN | ووافقت الحكومة أيضاً على توصية قوة اﻷمم المتحدة في قبرص بشأن إنشاء مدرسة ابتدائية للقبارصة اﻷتراك يعمل فيها مدرس قبرصي تركي. |
L'enquête a révélé que le coup de feu a été tiré par un soldat chypriote turc qui avait été observé par la Force alors qu'il pénétrait dans la zone tampon avec son fusil en bandoulière. | UN | وكشف التحقيق عن أن الطلقة التي أردته قتيلا قد أطلقها جندي قبرصي تركي شاهدته قوة اﻷمم المتحدة وهو يدخل المنطقة العازلة وبندقيته معلقة على ظهره. |
Le commerce de la communauté turque avait considérablement diminué pendant cette période du fait des événements et le chômage avait atteint un niveau très élevé avec l'exode de quelque 25 000 Chypriotes turcs. | UN | وقد انخفضت تجارة الطائفة التركية الى حد بعيد خلال هذه الفترة، بسبب الحالة القائمة، وبلغت البطالة مستوى مرتفعا جدا، حيث أصبح ما يناهز ٠٠٠ ٢٥ قبرصي تركي لاجئين. |
En 1974, à la suite du coup d'État grec, 65 000 Chypriotes turcs se sont réfugiés dans le Nord pour se mettre à l'abri. | UN | وفي عام 1974، ونتيجة الانقلاب العسكري اليوناني، هرب 000 65 قبرصي تركي إلى الشمال بحثا عن ملاذ في مناطق أكثر أمناً. |
Sans l'aide et la protection de la Turquie, il n'y aurait plus de Chypriotes turcs aujourd'hui à Chypre. | UN | ولو أن تركيا لم تقدم المساعدة والحماية لما بقي اليوم قبرصي تركي في قبرص. |
En 1974 de nouveau, à la suite du coup d'État grec et de ses conséquences, 65 000 Chypriotes turcs se sont enfuis vers le nord, pour éviter un massacre inévitable, et pour chercher refuge dans des zones moins dangereuses. | UN | ومرة ثانية، حدث في عام ١٩٧٤، نتيجة للانقلاب العسكري التركي وما أعقبه، أن فر ٠٠٠ ٦٥ قبرصي تركي إلى الشمال، فارين من مذبحة توشك أن تقع، ملتمسين اللجوء إلى مناطق أكثر أمنا. |
Elle a par ailleurs créé récemment une organisation chauviniste qui agit dans l'ombre, grâce à laquelle elle essaie d'intimider les Chypriotes turcs opposés aux politiques de partage de la Turquie et de supprimer leur liberté d'expression. | UN | وعلاوة على ذلك، ومع إنشاء منظمة شوفينية سرية مؤخرا، تحاول إرهاب أي قبرصي تركي معارض لسياسات التقسيم التركية وقمع حرية التعبير لديه. |
Cela a paru équitable étant donné l'introduction, dans le projet d'idées, de la possibilité pour une compagnie chypriote turque d'utiliser Nicosie comme aéroport de base. | UN | وقد رئي أن هذا أمر منصف في ضوء إدخال بند في مشروع اﻷفكار يقضي بأن يعمل خط طيران قبرصي تركي في المطار كما لو كان قاعدته اﻷم. |