Un service bihebdomadaire de transport de passagers reliant Chypre à Beyrouth a commencé à fonctionner. | UN | كما بدأ تسيير رحلات للمسافرين مرتين في الأسبوع من قبرص إلى بيروت. |
L'Union européenne estime que la décision de M. Clerides constitue aussi une évolution positive dans la perspective de l'adhésion de Chypre à l'Union européenne. | UN | ويعتقد الاتحاد اﻷوروبي أن قرار الرئيس كليريديس يشكل أيضا تطورا إيجابيا لاحتمالات انضمام قبرص إلى الاتحاد اﻷوروبي. |
Appui fourni par la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre à des entités de l'ONU et d'autres entités dans la zone de la mission | UN | الدعم المقدم من قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى الهيئات التابعة وغير التابعة للأمم المتحدة في منطقة البعثة |
Il se félicite de ce que le rapport du Comité ait été rendu public et invite le Gouvernement chypriote à donner le maximum de publicité aux conclusions du Comité. | UN | وهي ترحب بتوزيع التقرير المقدم إلى اللجنة وتدعو حكومة قبرص إلى التعريف على أوسع نطاق بالملاحظات الختامية للجنة. |
Confirmation de la communication du 29 juillet 2004 adressée par le Gouvernement de la République de Chypre au Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies | UN | تأكيد الرسالة التي وجهتها حكومة جمهورية قبرص إلى الأمين العام للأمم المتحدة في 29 تموز/يوليه 2004: |
L'accession de Chypre à l'Union européenne a créé un climat favorable pour une solution juste et durable. | UN | وانضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي أوجد بيئة مواتية للتوصل إلى تسوية عادلة ودائمة. |
Ce ne sont pas les idées et les méthodes du passé qui conduiront le peuple de Chypre à réaliser ses aspirations. | UN | ولن تقود اﻷفكار واﻷساليب القديمة شعب قبرص إلى بناء البلد الذي يريدون أن يعيشوا فيه. |
L'élément nouveau apporté par la question de l'admission de Chypre à l'Union européenne lui paraissait devoir être pesé avec soin. | UN | ورأى أن مسألة انضمام قبرص إلى الاتحاد اﻷوروبي تشكل عاملا جديدا مهما. |
Le Conseil interparlementaire a engagé à plusieurs reprises tous les médiateurs travaillant à la question de Chypre à harmoniser leurs efforts avec ceux du Secrétaire général. | UN | وحث مجلس الاتحاد البرلماني الدولي، بصورة متكررة، جميع الوسطاء في مسألة قبرص إلى تنسيق جهودهم مع جهود اﻷمين العام. |
La Grèce appuie sans réserve l'adhésion de Chypre à l'Union européenne, qui va bientôt se concrétiser. | UN | وتؤيد اليونان تأييدا ثابتا عملية انضمام قبرص إلى الاتحاد اﻷوروبي، التي ستبدأ في المستقبل القريب. |
Suite au coup d'État de 1974 visant à annexer Chypre à la Grèce, la Turquie est intervenue en conformité avec ses responsabilités internationales en sa qualité de Puissance garante. | UN | وعقب وقوع انقلاب عسكري في عام 1974 بهدف ضم قبرص إلى اليونان، تدخلت تركيا وفقا لمسؤولياتها الدولية بوصفها قوة ضامنة. |
Suite au coup militaire de 1974 visant à annexer Chypre à la Grèce, la Turquie, en sa qualité de puissance garante, est intervenue conformément à ses responsabilités internationales. | UN | وفي أعقاب انقلاب عسكري جرى في عام 1974 يهدف إلى ضم قبرص إلى اليونان، تدخّلت تركيا عملا بمسؤولياتها الدولية كقوة ضامنة. |
Les raisons avancées par le professeur Mendelson pour maintenir son opinion antérieure selon laquelle l'adhésion de Chypre à l'Union européenne serait < < illégale > > ne s'appuient cependant sur aucun argument nouveau. | UN | والأسباب التي أوردها البروفسور مندلسون ليعلل تمسكه برأيه السابق القائل بأن انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي سيكون " غير قانوني " لم تتضمن، مع ذلك، أي حجج جديدة تؤيد ذلك الاستنتاج. |
Je tiens à exprimer ma profonde préoccupation au sujet du rapport de M. Jacques Poos sur la demande d'adhésion de Chypre à l'Union européenne et l'état des négociations que le Parlement vient de voter aujourd'hui. | UN | أود أن أعرب عن بالغ قلقي بشأن تقرير السيد جاك بوس المتعلق بطلب انضمام قبرص إلى الاتحاد الأوروبي وبحالة المفاوضات والذي اعتمده البرلمان هذا اليوم. |
Il se félicite de ce que le rapport du Comité ait été rendu public et invite le Gouvernement chypriote à donner le maximum de publicité aux conclusions du Comité. | UN | وهي ترحب بالتعريف بالتقرير المقدم إلى اللجنة وتدعو حكومة قبرص إلى التعريف على أوسع نطاق بالملاحظات الختامية للجنة. |
Chef de la délégation chypriote à la Conférence mondiale pour l'action contre l'apartheid, tenue à Lagos en 1977 | UN | - قاد وفد قبرص إلى المؤتمر العالمي لمناهضة الفصل العنصري، الذي عُقد بلاغوس في عام 1977؛ |
Suppléant du chef de la délégation chypriote à la Conférence sur le droit humanitaire applicable dans les conflits armés, tenue à Genève de 1974 à 1977, qui a conduit à l'adoption de deux protocoles additionnels aux Conventions de Genève | UN | - ناب رئيس وفد قبرص إلى مؤتمر القانون الإنساني الدولي الساري على المنازعات المسلحة، الذي عُقد بجنيف في الفترة من عام 1974 إلى عام 1977 والذي أفضى إلى اعتماد بروتوكولين إضافيين لاتفاقيات جنيف؛ |
Pour ce qui est de l'adhésion de Chypre au deuxième Protocole facultatif se rapportant au Pacte, elle rappelle qu'il est possible d'émettre une réserve selon laquelle la peine capitale peut être appliquée en temps de guerre ou d'occupation militaire pour les crimes les plus graves, ce qui paraîtrait correspondre aux crimes passibles de la peine capitale en vertu du Code pénal militaire de Chypre. | UN | وذكﱠرت فيما يخص انضمام قبرص إلى البروتوكول الاختياري الثاني الملحق بالعهد أنه يجوز إبداء تحفظات تفيد إمكان تنفيذ عقوبة اﻹعدام وقت الحرب أو الاحتلال العسكري فيما يتعلق بأخطر الجرائم، وهي المقابل فيما يبدو للجرائم التي يحكم على مقترفيها بعقوبة اﻹعدام بموجب القانون الجنائي العسكري القبرصي. |
L'entrée de Chypre dans l'Union européenne bénéficierait certainement aux deux communautés vivant sur l'île. | UN | إن انضمام قبرص إلى الاتحاد اﻷوروبي يعود بالفائدة بالتأكيد على الطائفتين اللتين تعيشان في الجزيرة. |
Mon gouvernement, cette année, a augmenté sa contribution à la Force de maintien de la paix des Nations Unies à Chypre, et la portant à 6,5 millions de dollars, comme preuve de notre ferme engagement envers la réalisation d'un règlement politique tout en sauvegardant la paix à Chypre. | UN | لقد زادت حكومة بلادي هذا العام مساهمتها في قوات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ٦,٥ مليون دولار، كدليل على التزامنا القوي بتحقيق تسوية سلمية في الوقت الذي يكفل فيه السلم في قبرص. |
Cette mentalité procède de la volonté de la partie chypriote grecque de transformer Chypre en un État chypriote grec. | UN | وتنطوي هذه العقلية في أساسها على تطلع الجانب القبرصي اليوناني إلى تحويل قبرص إلى دولة قبرصية يونانية. |
Notant que le Gouvernement de Chypre est convenu qu’en raison de la situation qui règne dans l’île, il est nécessaire d’y maintenir la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre au-delà du 30 juin 1998, | UN | وإذ يلاحظ أن حكومة قبرص قد وافقت على أنه بالنظر إلى الظــروف السائدة في الجزيرة، من الضروري اﻹبقاء على قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص إلى ما بعد ٣٠ حزيران/يونيه ١٩٩٨، |
Le Gouvernement de Chypre a pour objectif de rétablir et de faire respecter les droits de l'homme et les libertés fondamentales de tous ses citoyens. | UN | وترمي حكومة قبرص إلى استعادة حقوق الإنسان والحريات الأساسية لجميع مواطنيها ودعمها. |
Les efforts des Chypriotes grecs pour faire de Chypre une République chypriote ont échoué et ont conduit à la division de l'île. | UN | والمحاولة القبرصية اليونانية الفاشلة لتحويل قبرص إلى جمهورية قبرصية يونانية قد أفضت إلى تقسيم الجزيرة. |
Accord sur le statut des forcesa a Valeur marchande, selon les estimations de la Force, du coût des postes d'observation des Nations Unies et des bureaux et logements fournis à titre gracieux par le Gouvernement chypriote aux contingents et aux unités de police civile, y compris le bâtiment du quartier général de la Force. B. Ressources humaines | UN | (أ) بما في ذلك القيمة السوقية، حسبما قدرتها القوة، لتكلفة نقاط مراقبة الأمم المتحدة والمرافق المكتبية والسكنية المقدمة من حكومة قبرص إلى القوة بدون مقابل لأجل الوحدات العسكرية ووحدات الشرطة المدنية، بما في ذلك مجمع قيادة القوة. |
En 2004, la République de Chypre est devenue membre à part entière de l'Union européenne (UE). | UN | وفي عام 2004، انضمت جمهورية قبرص إلى الاتحاد الأوروبي بصفتها عضوا كامل العضوية. |