C'est une précédent particulièrement éloquent qui a été instauré à Chypre en 1974. | UN | وهناك سابقة واضحة بصفة خاصة حدثت في قبرص في عام ١٩٧٤. |
On notera aussi à cet égard que le Comité a obtenu la permission de procéder à des exhumations dans une zone militaire du nord de Chypre en 2012. | UN | وينبغي أيضا الإشارة في هذا الصدد إلى أن اللجنة منحت مؤخرا إذنا لاستخراج جثث في منطقة عسكرية في شمال قبرص في عام 2012. |
Comme la Turquie a envahi Chypre en 1974 en invoquant précisément ces droits, la question revêt à nos yeux une exceptionnelle gravité. | UN | ونظرا لأن تركيا غزت قبرص في عام 1974 بالاحتجاج بهذا الحق بالذات، ما برحت هذه المسألة موضع قلق بالغ بالنسبة لجانبنا. |
S'il en était ainsi, pourquoi les forces de maintien de la paix des Nations Unies furent-elle envoyées à Chypre en 1964, il y a 31 ans? | UN | فلو كانت الحال كذلك فلماذا أرسلت قوات حفظ السلام التابعة لﻷمم المتحدة الى قبرص في عام ١٩٦٤، قبل واحدة وثلاثين سنة؟ |
J'ai représenté Sri Lanka lors de la Conférence sur le droit du Commonwealth, tenue à Chypre en 1993. | UN | مثلت سري لانكا في مؤتمر القانون لبلدان الكمنولث الذي عُقد في قبرص في عام ١٩٩٣. |
Les Chypriotes grecs n'ont pas réussi à chasser les Chypriotes turcs de l'île, mais ils ont réussi à prendre l'État de Chypre en otage, en 1963. | UN | وفشل القبارصة اليونانيون في إرغام القبارصة الأتراك على مغادرة الجزيرة، ولكنهم نجحوا في اختطاف دولة قبرص في عام 1963. |
Le fait qu'il existe deux administrations sur l'île depuis que la partie chypriote grecque a détruit la République de Chypre en 1963 a aussi été confirmée par M. Glafcos Clerides dans ses mémoires, intitulées Cyprus: My Deposition (Chypre : mon témoignage) : | UN | أما حقيقة وجود إدارتين في الجزيرة منذ تدمير الجانب القبرصي اليوناني لجمهورية قبرص في عام 1963 فقد أكدها السيد غلافكوس كليريدس في مذكراته المعنونة قبرص: شهادتي حين قال: |
Il convient de rappeler que, peu après la création de la République de Chypre, en 1960, les dirigeants chypriotes grecs, n'ont même pas cherché à cacher leurs véritables desseins sur l'avenir de l'île ni leurs intentions à l'égard de tous ceux qui se mettaient en travers de leurs ambitions nationales. | UN | ومن الجدير بالذكر أن الزعامة القبرصية اليونانية لم تحاول، عقب إنشاء جمهورية قبرص في عام 1960 بوقت قصير، إخفاء نواياها الحقيقية إزاء مستقبل الجزيرة وإزاء كل من يعارض طموحاتها القومية. |
19. De plus, la décision prise par l'Union européenne d'entamer avec Chypre, en 1997 ou 1998, des négociations sur l'adhésion à l'Union, est un fait nouveau d'importance, qui devrait faciliter un accord global. | UN | ١٩ - علاوة على ذلك، فإن قرار الاتحاد اﻷوروبي ببدء مفاوضات مع قبرص في عام ١٩٩٧ أو عام ١٩٩٨ بشأن انضمامها إلى الاتحاد، يمثل تطورا هاما جديرا بأن يذلل الصعوبات أمام تحقيق تسوية شاملة. |
Les Chypriotes turcs ont été chassés des institutions gouvernementales et des organes législatifs et judiciaires de Chypre en 1963 et la Force des Nations Unies chargée du maintien de la paix à Chypre a été déployée en 1964. | UN | فقد أُرغم القبارصة الأتراك على الخروج من المؤسسات الحكومية والأجهزة التشريعية والقضائية لقبرص في عام 1963، ونُشرت قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص في عام 1964. |
Comme suite à l'engagement pris à la fin de 2009 par les dirigeants de redoubler d'efforts pour trouver un règlement au problème de Chypre en 2010, des négociations intensives se sont tenues en janvier 2010. | UN | 29 - وأجريت مفاوضات مكثفة في كانون الثاني/يناير 2010 بموجب الالتزام الذي تعهد به الزعيمان في أواخر عام 2009 بتكثيف جهودهما على أمل التوصل إلى حل لمشكلة قبرص في عام 2010. |
En outre, il est bien connu, et cela a été confirmé par les trois rapports de la Commission européenne des droits de l'homme, suite aux recours intentés par la République de Chypre contre la Turquie, qu'un nettoyage ethnique a eu lieu à Chypre en 1974 avec le déracinement violent d'un tiers de la population chypriote de ses foyers et son expulsion des zones qui sont maintenant sous occupation turque. | UN | وعلاوة على ذلك، من المعروف تماما وهو ما أكدته التقارير الثلاثة للجنة الأوروبية لحقوق الإنسان عقب النداءات التي وجهتها جمهورية قبرص ضد تركيا، أنه حدثت عمليات تطهير عرقي في قبرص في عام 1974 مع عمليات اقتلاع عنيفة لثلث السكان القبارصة من ديارهم وطردهم من المناطق الواقعة حتى الآن تحت الاحتلال التركي. |
13 Le HCR a mis un terme à ses activités d'assistance aux personnes déplacées à Chypre en 1999. | UN | (12) انتهت أنشطة مساعدة المفوضية للمشردين داخلياً في قبرص في عام 1999. |
Ce représentant semble oublier que les forces armées turques qu'il qualifie de < < forces d'occupation > > ont été envoyées à Chypre en 1974 par la Turquie en sa qualité de puissance garante des accords de Zurich, afin de s'interposer dans le carnage perpétré par les rebelles chypriotes qui ont renversé le Président Makarios. | UN | وقال إن الممثل المعني نسي على ما يبدو أن القوات المسلحة التركية التي ينعتها " بقوات الاحتلال " هي قوات أرسلت إلى قبرص في عام 1974 من طرف تركيا بوصفها الدولة الضامنة لاتفاقات زوريخ بغية التوسط في المجزرة التي كان يرتكبها المتمردون القبارصة الذين أطاحوا بحكم الرئيس مكاريوس. |
L'utilisation illégale des forces armées pour occuper une grande partie du territoire de Chypre en 1974 a privé la population de ce pays du droit à une existence pacifique. | UN | 82 - واستطرد قائلا إن الاستخدام غير القانوني للقوة العسكرية لاحتلال جزء كبير من أراضي قبرص في عام 1974 حرم الشعب القبرصي من الحق في الوجود السلمي. |
Suite à l'invasion et à l'occupation militaires de la partie nord de Chypre en 1974, la Turquie et le régime qui lui est affilié en place dans les zones occupées ont entrepris d'appliquer une politique de < < turquification > > de la partie occupée de l'île et de détruire tous les vestiges de son patrimoine culturel, essentiellement hellénique et grec orthodoxe. | UN | فعقب الغزو والاحتلال العسكريين للجزء الشمالي من قبرص في عام 1974، بدأت تركيا والنظام التابع لها الذي أقامته في المناطق المحتلة في تنفيذ سياسة ترمي إلى تتريك الجزء المحتل من الجزيرة وتدمير جميع آثار التراث الإغريقي واليوناني الأرثوذكسي السائد هناك. |
13 Le HCR a mis un terme à ses activités d'assistance aux personnes déplacées à Chypre en 1999. | UN | (13) انتهت أنشطة المساعدة المقدمة من المفوضية إلى المشردين داخلياً في قبرص في عام 1999. |
13 Le HCR a mis un terme à ses activités d'assistance aux personnes déplacées à Chypre en 1999. | UN | (13) انتهت أنشطة المساعدة المقدمة من المفوضية إلى المشردين داخلياً في قبرص في عام 1999. |
Le 14 mai, M. Christofias a officiellement annoncé qu'il ne briguerait pas un nouveau mandat de Président de Chypre en 2013, imputant essentiellement sa décision au fait que les négociations n'avaient pas progressé. | UN | وفي 14 أيار/مايو، أعلن السيد كريستوفياس رسميا أنه لن يترشح لإعادة انتخابه لرئاسة قبرص في عام 2013، متذرعا بعدم إحراز تقدم في المفاوضات كعامل أساسي في قراره. |
Voir également la section < < Données générales > > du Rapport national présenté par Chypre en 2009 (A/HRC/WG.6/6/CYP/1, par. 5 à 17). | UN | يرجى الرجوع كذلك إلى المعلومات الأساسية عن البلد في التقرير الوطني الذي قدمته قبرص في عام 2009 (A/HRC/WG.6/6/CYP/1، الفقرات 5-17). |