9.3 Le Comité fait observer en outre que les auteurs ont été arrêtés en 1980, jugés et condamnés en 1981, et que leur appel a été rejeté en 1983. | UN | ٩-٣ كما تلاحظ اللجنة أن أصحاب البلاغ قبض عليهم في عام ٠٨٩١ وحوكموا وأدينوا في عام ١٨٩١، وأن استئنافهم رفض في عام ٣٨٩١. |
Les avocats qui ont été arrêtés, emprisonnés ou libérés avant 1997 ne pourraient plus exercer leur profession. | UN | وتفيد التقارير أن المحامين الذين قبض عليهم أو سجنوا أو أطلق سراحهم قبل عام 1997 لا يزالون محرومين من ممارسة مهنتهم. |
Au moins 700 personnes auraient été arrêtées, principalement dans les districts de Sitra, de Jidd Hafs et de la région du nord, qui sont peuplés en majorité de musulmans chiites. | UN | وقيل إن ما لا يقل عن ٠٠٧ شخص قبض عليهم أساساً من مقاطعتي ستره، وجد حفص والمنطقة الشمالية التي تتألف معظمها من مسلمين شيعة. |
Les personnes, dont des femmes, qui, d'après lui, ont été arrêtées devant le bureau des Nations Unies à Khartoum, l'ont été en vertu de la législation soudanaise interdisant les attroupements illicites. | UN | فالرجال والنساء الذين قيل إنهم قبض عليهم أمام مكتب اﻷمم المتحدة في الخرطوم قد عوملوا بموجب القانون السوداني الذي يحظر التجمعات غير المشروعة. |
Elle n’indique pas le nombre des manifestants ni celui des morts et des blessés non plus que celui des arrestations parce que les chiffres cités dans la presse sont contradictoires et qu’il n’y a pas de sources indépendantes. | UN | ولم تحدد أعداد المتظاهرين والقتلى، أو المصابين، واﻷشخاص الذين قبض عليهم لوجود اختلافات كبيرة في التقارير الصحفية بالنسبة لهذه المسألة وعدم توفر مصادر مستقلة. |
À New York, les terroristes qui ont été appréhendés portaient tous des badges du FBI parfaitement imités. | Open Subtitles | في نيويورك ,الارهابين الذين قبض عليهم كانواتقريبايحملونشاراتمزيفةلمكتب التحقيقاتالفيدرالية. |
Plusieurs centaines d'autres auraient été arrêtés. | UN | وقيل إن عدة مئات آخرين من المتظاهرين قد قبض عليهم. |
Dans 11 cas, les disparus auraient été arrêtés à leur domicile au cours de la période de deuil qui a suivi la mort du général Jalah Jadidit. | UN | وفي 11 حالة، يدّعى أن الأشخاص المعنيين قد قبض عليهم في منازلهم خلال فترة الحداد في أعقاب وفاة اللواء صلاح جديد. |
Interpellés dans les rues, les écoles, les lieux de travail et les maisons, des milliers d'Érythréens de sexe masculin auraient été arrêtés au cours de cette période, sans mandat. | UN | وورد أن ألوف الرجال قد قبض عليهم في الشوارع والمدارس ومحال العمل والبيوت دون أوامر قضائية خلال تلك الفترة. |
Lors des combats, plusieurs partisans présumés de l'ancien Président auraient été arrêtés et auraient ensuite disparus. | UN | وفي أعقاب هذا القتال، أفيد بأن عديداً من المؤيدين المشتبه في مناصرتهم للرئيس السابق قبض عليهم ثم اختفوا. |
Ils ont raconté avoir été arrêtés et détenus pour des périodes allant de trois jours à 10 mois avant d'être déportés. | UN | وقالوا إنهم قد قبض عليهم واحتجزوا لفترات تراوحت بين ثلاثة أيام وعشرة شهور، ثم جرى ترحيلهم. |
Les autorités ont été saisies d'une plainte alléguant que des personnes travaillant pour le compte d'organisations internationales à Juba, personnes qui étaient accusées d'avoir collaboré avec les rebelles, avaient été arrêtées et exécutées sur—le—champ. | UN | وقدمت إلى السلطات شكوى يدعى فيها أن أشخاصا يعملون لحساب منظمات دولية في جوبا، كانوا متهمين بالتعاون مع المتمردين، قد قبض عليهم وأعدموا فورا. |
S'agissant de quatre de ces cas, le Gouvernement a fait savoir que les personnes avaient été arrêtées ou convoquées pour un interrogatoire avant d'être relâchées ou placées en détention provisoire. | UN | ففيما يتعلق بأربع حالات ردت الحكومة بأن الأشخاص قد قبض عليهم أو استجوبوا ثم أخلي سبيلهم أو مازالوا محبوسين على ذمة قضية. |
La Rapporteuse spéciale a appris que, entre 1998 et 1999, les parents d'au moins 15 personnes qui auraient disparu après avoir été arrêtées par la police avaient saisi la Cour suprême de telles demandes. | UN | لكن المقررة الخاصة أُبلغت أنه بين عامي 1998 و1999 قدم، حسب التقارير، أقرباء ما لا يقل عن 15 شخصا أُبلغ عن اختفائهم بعد أن قبض عليهم رجال الشرطة طلبات من هذا القبيل إلى المحكمة العليا. |
Toutes auraient été arrêtées entre décembre 1997 et février 1998 pour être soupçonnées de passer des armes en contrebande pour le Mouvement des forces démocratiques de Casamance. | UN | ويذكر أنه قبض عليهم جميعاً في الفترة ما بين كانون الأول/ديسمبر 1997 وشباط/فبراير 1998 للاشتباه بتهريبهم لأسلحة لحساب حركة القوات الديمقراطية لكازامانس. |
La Commission concluait que cinq personnes avaient été arrêtées sans mandat, qu'elles n'avaient pas été prises en flagrant délit et qu'il n'était pas particulièrement urgent de les appréhender. | UN | وخلصت اللجنة إلى أن 5 أشخاص قد قبض عليهم بدون أمر بذلك، وأنهم لم يقبض عليهم متلبسين بالجريمة وأنه لم تكن توجد حالة طارئة بالذات للقبض عليهم. |
6. Selon les renseignements donnés, il y avait à ce moment là une vague d'arrestations visant les journalistes Oromos et les personnes de cette ethnie qui menaient une action politique. | UN | 6- ويقال إن الثلاثة قبض عليهم في إطار موجة من الاعتقالات بين الصحفيين والناشطين السياسيين من أورومو. |
Les quatre agents diplomatiques de la Mission permanente de Cuba qui ont été appréhendés le 30 août ont été relâchés par la police new-yorkaise dès que le Département d'État des États-Unis a appris qu'ils étaient détenus. | UN | ولقد أطلقت شرطة نيويورك سراح الدبلوماسيين اﻷربعة العاملين في بعثة كوبا الدائمة والذين قبض عليهم في ٣٠ آب/أغسطس، حينما علمت وزارة الخارجية اﻷمريكية بنبأ احتجازهم. |
Après avoir arrêté ces personnes, des policiers et des officiers du SDB leur auraient administré des coups de poing et des coups de matraque en caoutchouc. | UN | وادعي أن هؤلاء اﻷشخاص ضربوا بعد أن قبض عليهم من رجال الشرطة وموظفي دائرة أمن الدولة بقبضات اﻷيدي والهراوات المطاطية. |
D'autres personnes arrêtées en même temps qu'eux seraient torturées. | UN | وادُعي أن أشخاصا آخرين قبض عليهم معه وأنهم عذبوا. |
Des renseignements détaillés ont également été demandés au sujet des mesures prises récemment contre le Movement for the Survival of the Ogoni People et, en particulier, contre M. Ken Saro-Wiva, dirigeant de ce mouvement arrêté en mai 1994, ainsi que contre d'autres personnes qui en faisaient partie arrêtées en août 1995. | UN | وطلبوا أيضا الحصول على معلومات مفصلة عـــن اﻹجــراء الذي اتخذ مؤخرا ضد حركة الحفاظ على بقاء شعب اﻷوغوني، ولا سيما ضد السيد كين سارو - ويفا، زعيم الحركة الذي ألقي القبض عليه في أيار/مايو ١٩٩٤، وضد أعضاء الحركة اﻵخرين الذين قبض عليهم في آب/أغسطس ١٩٩١. |
Deux des personnes arrêtées n'étaient pas présentes sur les lieux comme cela a été confirmé par la suite par la CNDH. | UN | وكان اثنان من الذين قبض عليهم غير موجودين في مكان الحادثة، وهو ما أكدته لاحقاً اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان. |
Oui. On les a aussi identifiés pour le coup du chantier naval. | Open Subtitles | حسناً لقد قبض عليهم أيضاً بسبب عملية مسفن البحرية. |