"قبلت الحكومة" - Translation from Arabic to French

    • le Gouvernement a accepté
        
    • Gouvernement a accepté de
        
    • le Gouvernement avait accepté
        
    En outre, le Gouvernement a accepté la proposition de l'ancien Président Jimmy Carter tendant à le nommer médiateur entre le Gouvernement et les factions rebelles. UN كما قبلت الحكومة مبادرة الرئيس اﻷمريكي اﻷسبق جيمي كارتر للتوسط بينها وبين فصائل التمرد.
    En outre, le Gouvernement a accepté 37 personnes évacuées de Sarajevo pour raisons médicales ainsi que les personnes les accompagnant. UN وفضلا عن ذلك، قبلت الحكومة ٧٣ مريضا وأفراد أسرهم من سراييفو.
    le Gouvernement a accepté le principe de l'amendement, mais ne lui a pas encore donné effet. UN فقد قبلت الحكومة مبدأ التعديل ولكنها لم تدخله حيز النفاذ.
    le Gouvernement a accepté les résultats du référendum et le Soudan a été le premier pays à reconnaître l'État du Sud-Soudan. UN وقد قبلت الحكومة نتيجة الاستفتاء وكان السودان أول الدول التي اعترفت بدولة جنوب السودان.
    le Gouvernement a accepté de relever ce nouveau défi, intimement convaincu de sa responsabilité première de concevoir et de mettre en place le modèle de développement le mieux adapté aux intérêts du peuple cap-verdien. UN وقد قبلت الحكومة هذا التحدي لاقتناعها التام بأنها المسؤولة الرئيسية عن وضع وتنفيذ أفضل نموذج إنمائي ممكن لمصلحة شعب الرأس الأخضر.
    Sur les 47 recommandations formulées, le Gouvernement avait accepté celles portant sur: UN وقد قبلت الحكومة التوصيات التالية من بين التوصيات البالغة عددها 47 توصية:
    À la suite du mémorandum d'émancipation, le Gouvernement a accepté une motion tendant à mettre fin à l'écart corrigé de rémunération dans le secteur public. UN ونتيجة لمذكرة التحرر، قبلت الحكومة اقتراحا بإنهاء التباين المصحح في الأجور في الحكومة.
    Jusqu'ici, le Gouvernement a accepté cet état de fait en tant qu'expression des vœux des parents et n'a pas tenté d'imposer des écoles intégrées. UN وحتى الآن، قبلت الحكومة بذلك كتعبير عن رغبات الآباء ولم تحاول فرض المدارس الموحدة.
    Lors du deuxième examen périodique universel, le Gouvernement a accepté une recommandation tendant à ce qu'il prenne des mesures destinées à faciliter les déplacements de ses nationaux à l'étranger. UN 14 - وخلال استعراضها الدوري الشامل الثاني، قبلت الحكومة توصية باتخاذ خطوات لتيسير سفر مواطنيها إلى الخارج.
    En République-Unie de Tanzanie, le Gouvernement a accepté 182 réfugiés somaliens Bantu aux fins de naturalisation en 2004, les droits exigibles à ce titre ayant été substantiellement réduits. UN وفي جمهورية تنزانيا المتحدة، قبلت الحكومة تجنس 182 لاجئاً صوماليا من البانتو في عام 2004 بخفض الرسوم الواجبة الدفع عادة إلى حد كبير.
    le Gouvernement a accepté la proposition qui a été faite par le Comité national des femmes de le ratifier et en a saisi le ministère des droits de l'homme et le ministère des affaires juridiques. UN لقد قبلت الحكومة الاقتراح الذي تقدمت به اللجنة الوطنية للمرأة بالمصادقة على البروتوكول الاختياري وقد أحالت القضية إلى وزارة حقوق الإنسان ووزارة الشؤون القانونية.
    En 2010, le Gouvernement a accepté la plupart des recommandations formulées par le Comité d'examen de la censure, organe indépendant composé de diverses personnes représentatives de la société, et a libéralisé davantage la réglementation applicable au contenu. UN ففي عام 2010، قبلت الحكومة بمعظم التوصيات التي قدمتها لجنة مراجعة الرقابة، وهي هيئة مستقلة تتألف من قطاعات عريضة من المجتمع، وزادت من تحرير اللوائح المنظِّمة للمحتوى.
    66. En outre, le Gouvernement a accepté d'assumer sa part de risque correspondant au montant de sa participation au capital, eu égard notamment aux garanties d'emprunts et aux obligations inhérentes à la trésorerie de l'entreprise. UN وقد ضخم هذا بوضوح من مساهمة الطرف اﻷجنبي. ٦٦ - وعلاوة على ذلك، قبلت الحكومة مخاطر اﻷعمال التجارية، بما في ذلك حصة كاملة من ضمانات قروض المشروع والتزامات الدعم النقدي التي تناظر حصتها في الملكية.
    le Gouvernement a accepté que l'armée soit composée à 49 % de Tutsis, 49 % de Hutus et 2 % de Twas, et que tous les camps de regroupement soient démontés à fin juillet au plus tard. UN وقد قبلت الحكومة أن يكون الجيش مشكلا من نسبة 49 في المائة من التوتسي، و 49 في المائة من الهوتو، و 2 في المائة من التوا وأن يتم تفكيك جميع مخيمات التجميع بحلول نهاية حزيران/يونيه.
    44. Quant aux mécanismes utilisés pour juger les crimes commis dans le passé, le Gouvernement a accepté les recommandations de la Commission spéciale d'enquête sur les violences de Trujillo, a reconnu la responsabilité de l'État et met en œuvre les mesures qu'il s'est engagé à prendre en accord avec la Commission. UN 44- وبخصوص إقامة العدل في حالة الجرائم المرتكبة في الماضي، قبلت الحكومة بتوصيات لجنة التحقيق الخاصة في أحداث العنف التي وقعت في تروخيليو، فسلمت بمسؤولية الدولة، وهي تفي بتعهداتها المقدمة لتلك اللجنة.
    Entre-temps, le Gouvernement a accepté la proposition du PNUD tendant à mettre en place, dans le domaine économique, un groupe consultatif interministériel, chargé de conseiller le Gouvernement, de suivre les politiques économiques et d'aider aux négociations avec le FMI et la Banque mondiale. UN وفي غضون ذلك، قبلت الحكومة اقتراح برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بإنشاء فريق استشاري مشترك بين الوزارات معني بالاقتصاد ﻹسداء المشورة الى الحكومة، ورصد السياسات الاقتصادية والمساعدة في المفاوضات مع صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Singirok a ultérieurement accepté sa mise à pied, exigeant toutefois la constitution d’une commission d’enquête sur le contrat passé avec Sandline International, ce que le Gouvernement a accepté de faire le 26 mars 1997. UN وبعد ذلك قبل سينغيروك إقصاءه غير أنه طالب بتشكيل لجنة تحقيق في العقد المبرم مع الشركة. وفي ٢٦ آذار/مارس ١٩٩٧، قبلت الحكومة تشكيل لجنة التحقيق المذكورة.
    En mai 1994, le Gouvernement a accepté un ensemble de propositions sur cette question, présenté par l'Organisation des Nations Unies et par les trois pays observateurs du processus de paix en Angola, à savoir le Portugal, la Fédération de Russie et les États-Unis d'Amérique. UN وفي أيار/مايو ١٩٩٤، قبلت الحكومة مجموعة من المقترحات بشأن تلك المسألة قدمتها اﻷمم المتحدة وثلاث دول لها مركز المراقب في عملية السلام اﻷنغولية، هي الاتحاد الروسي والبرتغال والولايات المتحدة اﻷمريكية.
    le Gouvernement avait accepté les recommandations formulées par le Bélarus tendant à ce qu'il poursuive ses efforts pour protéger les droits des travailleurs migrants et des enfants. UN وقد قبلت الحكومة توصيات بيلاروس فيما يتعلق بمواصلة جهودها نحو حماية حقوق العمالة الوافدة وحماية حقوق الطفل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more