Les tentatives de médiation entreprises par des militants, des chefs tribaux ou des personnalités politiques n'ont rien donné. | UN | وغالباً ما حاول نشطون أو شخصيات قبلية وسياسية التوسط بين هذه الجماعات لكن محاولاتهم باءت بالفشل. |
On compte 561 gouvernements tribaux reconnus à l'échelon fédéral. | UN | وهناك 561 حكومة قبلية معترف بها اتحاديا. |
Milices tribales dont certaines sont armées par le Gouvernement, mais qui désormais se combattent | UN | ميليشيات قبلية ربما سلحتها حكومة السودان ولكنها تتقاتل الآن فيما بينها |
Je veux parler de nos peuples autochtones et de nos concitoyens vivant au sein de communautés tribales. | UN | وفي هذا المقام، فإنني أشير إلى سكاننا الأصليين ومواطنينا الذين يعيشون في مجتمعات قبلية. |
Les lois coutumières sont largement < < examinées > > par la tribu dans le cadre de la Kgotla (la Cour/assemblée tribale) et par le Kgosi (le chef ou responsable de la tribu). | UN | وعادة ما يعيد أفراد القبيلة وشيخها النظر في القوانين العرفية في إطار محاكم قبلية. |
Le recrutement d'enfants a pour toile de fond la pauvreté, la discrimination, la revanche contre un groupe ethnique, religieux ou tribal ou la loyauté envers celui-ci. | UN | ويجند الأطفال أيضاً في سياقات الفقر والتمييز وأعمال الانتقام والولاء لمجموعة اثنية أو دينية أو قبلية. |
Accrochages entre éléments armés des tribus four et zaghawa; destruction et incendie de demeures zaghawa | UN | وقوع صدامات قبلية بين عناصر الفور والزغاوة المسلحة. تدمير وحرق منازل الزغاوة |
Parallèlement, nous recevons des informations faisant état de violents conflits tribaux liés aux moyens de subsistance dans le Sud. | UN | هذا في الوقت الذي تورد فيه التقارير أبناء صراعات قبلية شرسة حول مصادر الرزق في الجنوب. |
Un partenaire de l'ONU a constaté que 75 enfants avaient participé à des conflits tribaux dans le gouvernorat d'Ad-Jawf et 123 dans celui de Sa'ada. | UN | وشاهد أحد شركاء الأمم المتحدة 75 طفلا يشاركون في نزاعات قبلية في محافظة الجوف، و123 طفلا في محافظة صعدة. |
En Somalie, des tribunaux autochtones, locaux, tribaux ou claniques ont également prononcé des condamnations à mort. | UN | وفي الصومال حُكم أيضاً على أشخاص بالإعدام من قبل محاكم أهلية أو محلية أو قبلية أو عشائرية. |
La région est peuplée de groupes tribaux qui se prêtent à différentes classifications. | UN | ويسكن الإقليم مجموعات قبلية يمكن تصنيفها بطرق متعددة. |
Cette région du pays a déjà été par le passé le théâtre de conflits tribaux et familiaux meurtriers. | UN | وقد حدثت في الماضي منازعات قبلية وأسرية اشتملت على خسائر في اﻷرواح في ذلك الجزء من البلد. |
Les 88 catégories utilisées pour le recensement de 1974 correspondent presque toutes directement à des groupements tribaux. | UN | وكل الفئات اﻟ ٨٨ تقريبا، الواردة في تعداد عام ١٩٧٤، تتصل على وجه التحديد وبشكل مباشر بمجموعات قبلية. |
Nous prévoyons de tenir des jirgas tribales dans d'autres parties de nos régions frontalières afin de conclure des accords similaires de paix et de développement. | UN | وننوي عقد اجتماعات لمجالس قبلية في أنحاء أخرى من مناطقنا الحدودية لإبرام اتفاقات سلام وتنمية مماثلة. |
Si nous ne voulons pas sombrer dans des guerres tribales nucléaires, nous devons nous mettre d'accord sur certaines normes de coexistence justes et harmonieuses. | UN | وإذا كنا لا نريد أن نقع في حروب قبلية نووية، يجب علينا أن نتفق على بعض المعايير للتعايش الهادئ. |
Le Gouvernement reste profondément préoccupé sur le long terme par les conséquences de l'action menée par les forces tribales sunnites armées dans des conditions qui échappent à son contrôle. | UN | إذ إن الحكومة ما زالت لديها هواجس جدية طويلة الأمد بشأن تبعات وجود قوات قبلية سنية محلية مسلحة تعمل خارج نطاق سيطرتها. |
En outre, il reste d'autres milices tribales, qui ne sont incorporées dans aucune entité étatique ou paraétatique. | UN | وعلاوة على ذلك، لا تزال هناك ميليشيات قبلية عربية أخرى غير مدمجة في أي دولة أو كيان شبه حكومي. |
Elle reconnaît que certains des conflits, tel celui qui oppose les Hema et les Lendu, ont une origine tribale, mais ont été aggravés par la participation de forces étrangères. | UN | وقالت إنها تعترف بأن بعض المنازعات، كالنزاع بين الباهيما والباليندو، تعود إلى أصول قبلية وتفاقمت بتدخل قُوىً خارجية. |
Pour de nombreuses raisons il y a eu récemment une tendance à identifier les personnes d'après leur origine tribale, ethnique, raciale et religieuse. | UN | ولأسباب عديدة، بدا مؤخرا أن هناك اتجاها لتعريف الناس وفقا لمقاييس قبلية أو عرقية أو عنصرية أو دينية. |
Le recrutement d'enfants peut aussi s'expliquer par une situation de pauvreté ou de discrimination, par une volonté de vengeance ou un désir de manifester sa loyauté à l'égard d'un groupe ethnique, religieux ou tribal. | UN | ويتم تجنيد الأطفال أيضاً في سياقات الفقر والتمييز والانتقام والولاء لجماعة عرقية أو دينية أو قبلية. |
On compte 561 gouvernements de tribus reconnus à l'échelon fédéral. | UN | وهناك 561 حكومة قبلية معترف بها اتحاديا. |
Le gouvernement affirmait que deux des personnes mentionnées dans la demande du Rapporteur spécial avaient été tuées lors d'affrontements intertribaux. | UN | كذلك أشارت الحكومة إلى أن شخصين من اﻷشخاص المذكورة أسماؤهم في نداء المقرر الخاص قد قُتلا في اصطدامات قبلية. |
Les 27 autres cas, avec 108 victimes, tenaient à des heurts intercommunautaires ou à des attaques à main armée contre des civils lors d'actes de banditisme perpétrés par des hommes non identifiés. | UN | وارتبطت الحوادث السبعة والعشرين المتبقية التي شملت 108 ضحايا باشتباكات قبلية أو اعتداءات مسلحة على مدنيين خلال أعمال لصوصية ارتكبها مسلحون مجهولون. |