"قبل أسابيع قليلة" - Translation from Arabic to French

    • il y a quelques semaines
        
    • quelques semaines auparavant
        
    • quelques semaines plus tôt
        
    • que quelques semaines avant
        
    • y a seulement quelques semaines
        
    Le chef du Gouvernement andorran, Marc Forné, l'a signalé il y a quelques semaines, au cours du débat général. UN وقد استرعى مارك فورنيه رئيس حكومة أندورا الانتباه الى ذلك اﻷمر قبل أسابيع قليلة أثناء المناقشة العامة.
    Sur le plan sous-régional, nous avons pu il y a quelques semaines seulement inaugurer la première des 20 turbines du grand barrage hydroélectrique de Yacyretá, construit conjointement par le Paraguay et l'Argentine. UN وعلى الصعيد شبه اﻹقليمي، استطعنا قبل أسابيع قليلة أن نبدأ في تشغيل أول محرك من ٢٠ محركا لسد ياسيريتا الكهرومائي الضخم الذي اشتركت باراغواي واﻷرجنتين في بنائه.
    Quinze mille Érythréens ont été expulsés, il y a quelques semaines seulement, de leurs foyers ancestraux et de leurs fermes en territoire érythréen occupé. UN قبل أسابيع قليلة لا غير طرد 000 15 إريتري من ديار ومزارع أجدادهم في الأراضي الإريترية المحتلة.
    Selon un représentant de sa communauté, quelques semaines auparavant, la famille de la femme en question avait reçu une lettre menaçante lui intimant l'ordre de quitter son immeuble. UN ووفقا لما ذكره أحد ممثلي الطائفة، تلقت أسرة هذه المرأة، قبل أسابيع قليلة من الحادث، رسالة تهديد تطلب منها التخلي عن منزلها.
    Je suis également heureux que les trois orateurs aient conclu à la nécessité de poursuivre le travail commencé quelques semaines plus tôt. UN وإنني سعيد أيضاً لأن البيانات الثلاثة تدعو في مجملها إلى مواصلة العملية التي بدأناها قبل أسابيع قليلة.
    Ce n'est que quelques semaines avant que le monde ne plonge dans l'âge atomique qu'a été signée la Charte des Nations Unies. UN كان ميثاق اﻷمم المتحدة قد وقﱢع قبل أسابيع قليلة من دخول العالم غمرة عصر الذرة.
    Certains événements précis, qui se sont produits il y a quelques semaines à peine, sont encore dans tous les esprits. UN فهناك بعض الأحداث المحددة التي حصلت قبل أسابيع قليلة ولا تزال عالقة بذهن كل واحد.
    il y a quelques semaines, j'ai abordé cette question alors que je parlais au nom de mon Gouvernement. UN ولقد تناولت هذه المسألة قبل أسابيع قليلة متكلماً باسم حكومتي.
    Le Conseil de sécurité, pour cette raison, a renouvelé une fois encore, il y a quelques semaines, le mandat de la MINUHA. UN لذلك السبب جدد مجلس اﻷمن مرة أخرى ولاية بعثة اﻷمم المتحدة في هايتي وذلك قبل أسابيع قليلة.
    il y a quelques semaines, nous avons examiné le rapport présenté par le Président du Tribunal pour l'ex-Yougoslavie. UN قبل أسابيع قليلة ناقشنا التقرير الذي قدمه رئيس المحكمة الجنائية الدولية ليوغوسلافيا.
    Je suis également encouragé par la réaction enthousiaste à propos des échanges entre l'Assemblée générale et le Groupe d'experts que nous avons organisés il y a quelques semaines. UN وألهمتني أيضا الاستجابة الحماسية لتبادل الآراء بين الجمعية العامة وفريق الخبراء الذي عقدناه قبل أسابيع قليلة.
    Michael, je ne sais pas ce que tu as vu avec ta machine, mais il y a quelques semaines, tu es revenu tout pâle du labo. Open Subtitles مايكل، أنا لا أعرف ماذا رأيت في ماكنتك لكنّي أتذكّر، قبل أسابيع قليلة رجعت من مختبرك، من حضيرتك
    il y a quelques semaines, ma mère a laissé son site de rencontres ouvert. Open Subtitles ..قبل أسابيع قليلة أمى تركت موقعها الخاص مفتوحا على مكتبها
    L'autre événement important de cette année, toujours sur le plan régional, est la huitième Conférence des chefs d'État et de gouvernement du Groupe de Rio, qui s'est terminée il y a quelques semaines. UN وكان من بين اﻷحداث الهامة اﻷخرى التي وقعت هذا العام، وعلى الصعيد اﻹقليمي مرة ثانية، المؤتمر الثامن لرؤساء الدول والحكومات لمجموعة ريو الذي انتهى قبل أسابيع قليلة.
    Les questions concernant les liens qui existent entre la population et le développement, qui ont retenu l'attention de l'opinion mondiale il y a quelques semaines au Caire, ne peuvent être omises dans cette analyse. UN إن المسائل المتصلة بالعلاقة بين السكان والتنمية، وهي المسائل التي امتصت اهتمام العالم قبل أسابيع قليلة في القاهرة، لا يمكن أن نتجاهلها في هذا التحليل.
    Le débat qui a eu lieu en séance plénière dans cette salle il y a quelques semaines, et qui portait sur le rapport qui a été soumis sur les travaux accomplis par le Conseil, laisse entendre qu'une telle approche est possible. UN والمناقشة التي جرت في جلسة عامة في هذه القاعة قبل أسابيع قليلة بشأن التقرير الذي قُدم إلينا عن عمل المجلس ألمحت إلى احتمال اتباع هذا النهج.
    Il suffit de rappeler qu'un spécialiste éminent du système capitaliste ici, aux États-Unis, a dit, il y a quelques semaines que, selon lui, le capitalisme s'effondrait. UN فيكفي أن نعيــد إلى اﻷذهــان ما صرح به أحد أساطين النظام الرأسمالي قبل أسابيع قليلة جدا، هنا في الولايات المتحــدة، مــن أن النظـام الرأسمالي قد بدأ يتفكك.
    Les éléments de preuve que nous acceptons est qu'il était arrivé du Liban quelques semaines auparavant et qu'il avait séjourné à Dortmund avec un certain Hassan El Salheli, qui était arrivé lui-même du Liban en Allemagne de l'Ouest en 1986 et était à présent citoyen allemand. UN والدليل الذي نقبله هو أنه جاء من لبنان قبل أسابيع قليلة ومكث في دورتموند مع رجل يدعى حسن الصالحلي الذي أتى بنفسه إلى ألمانيا الغربية من لبنان عام 1986 وهو الآن مواطن ألماني.
    Je crois que je l'ai rencontrée à un cocktail quelques semaines auparavant. Open Subtitles في الواقع ، أعتقد أنني إلتقيت (أوليفيا) في حفلة كوكتيل قبل أسابيع قليلة من ذلك
    Il convient de noter également que toutes les affaires susmentionnées se déroulent conformément au calendrier, voire plus rapidement; la première phase de l'affaire Blagojević s'est achevée quelques semaines plus tôt que prévu. UN وتجدر الإشارة أيضا إلى أن جميع الدعاوى المذكورة آنفا تسير وفق الجدول المحدد لها أو بصورة أفضل، حيث انتهت المرحلة الأولى في نظر قضية بلاغويفتش قبل أسابيع قليلة مما كان مقدرا.
    Le Directeur de la prison a expliqué qu'il était fréquent que quelques semaines avant l'ouverture du procès, on autorise, à titre discrétionnaire, l'avocat à rendre librement visite à son/sa client(e) afin de lui permettre de préparer sa défense. UN وقد شرح حاكم السجن أنه يتم في الغالب، قبل أسابيع قليلة من موعد المحاكمة، السماح بزيارات مفتوحة لتمكين المحامي من إعداد قضية موكله لتقديمها إلى المحكمة.
    En tant que personne venant d'une partie du monde où il y a seulement quelques semaines ont sévi avec fureur plusieurs cyclones, je partage la douleur de ceux qui, dans cette catastrophe, ont perdu des êtres qu'ils chérissaient, leurs maisons et leurs moyens d'existence. UN ولما كنت أنتمي إلى جزء من العالم شهد قبل أسابيع قليلة ضــراوة العديد من اﻷعاصير، فإنني أتعاطف مع الذيــن فقــدوا أحباءهم ومنازلهم ومصادر رزقهم في هذه الكارثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more