"قبل أن تصبح" - Translation from Arabic to French

    • avant de devenir
        
    • avant que les
        
    • Avant d'être
        
    • avant qu'elle ne devienne
        
    • avant qu'ils ne deviennent
        
    • avant que tu sois
        
    • avant l'
        
    • avant qu'ils n'
        
    • avant même d'être
        
    • avant qu'ils ne soient
        
    • avant qu'il ne devienne
        
    • avant que la
        
    • avant que ça devienne
        
    • avant qu'elle ne soit
        
    • avant qu'elles ne
        
    La liberté, la dignité et la responsabilité ont connu une longue évolution avant de devenir des valeurs traditionnelles de l'humanité. UN فالحرية والكرامة والمسؤولية عرفت تطوراً كبيراً قبل أن تصبح قيماً تقليدية للبشرية.
    Le Gouvernement apporte ces modifications en se conformant aux procédures parlementaires normales avant de devenir partie au traité. UN وتُدخل الحكومة تلك التغييرات، متبعة في ذلك الإجراءات البرلمانية المعتادة، قبل أن تصبح طرفاً في المعاهدة.
    Toutes les grandes réalisations de notre histoire ont d'abord été une idée avant de devenir une réalité. UN فجميع الإنجازات العظيمة في تاريخ البشرية ولدت رؤية قبل أن تصبح حقيقة واقعة.
    Tel était le cas bien avant que les ports érythréens soient devenus disponibles et utilisables pour les besoins contemporains de l'Éthiopie. UN وكان الوضع على هذه الصورة لمدة طويلة قبل أن تصبح الموانئ اﻹريترية متاحة وصالحة الاستعمال للاحتياجات العصرية ﻹثيوبيا.
    Celles-ci n'auront plus besoin d'être enregistrées dans un tribunal de district Avant d'être appliquées. UN فأوامر المحكمة الشرعية لم تعد تحتاج إلى تسجيلها في محكمة محلية قبل أن تصبح قابلة للنفاذ.
    Nous sommes déterminés à nous attaquer à cette question avant qu'elle ne devienne un problème. UN ونحن عازمون على مواجهة هذه المسألة قبل أن تصبح مشكلة.
    Elles ont donc, avant de devenir partie aux traités mentionnés plus haut, fait adopter des lois dans ce sens par leur parlement. UN ووفقا لذلك يكون برلمان جزر كوك قد سن التشريع التنفيذي قبل أن تصبح جزر كوك ملزمة بالمعاهدات المذكورة أعلاه.
    En général, l'Allemagne adopte la législation nécessaire avant de devenir partie à une convention internationale, si bien qu'aucune mesure supplémentaire n'est requise en ce qui concerne les 10 premiers instruments. UN وجرت القاعدة على أن تقوم ألمانيا بإصدار جميع التشريعات الضرورية قبل أن تصبح طرفا في الاتفاقية الدولية، وعليه ليست هناك حاجة للمزيد من الإجراءات فيما يتعلق بالاتفاقات العشرة الأوائل.
    Elle a sorti un album de gospel avant de devenir célèbre. Open Subtitles لقد أصدرت ألبوم الإنجيل قبل أن تصبح مشهورة
    Il fallait y penser avant de devenir paysan. C'est fini. Emmenez-le. Open Subtitles تحتاج حقيقاً لإعاده التفكير في هذا قبل أن تصبح فلاحاً نحن مشغلون هنا
    avant de devenir trop sentimentale, merci beaucoup et à la prochaine fois. Open Subtitles حسناً, قبل أن تصبح الأمور في منحى عاطفي جداً. شكراً جزيلاً لكم ونراكم المرة القادمة.
    Même avant de devenir un ermite, vous ne veniez pas à ce genre d'événements. Open Subtitles حتى قبل أن تصبح منعزلا أنت لم تعتاد حضور مثل هذه الحفلات
    D'habitude, je m'enfuis avant que les choses n'aillent trop loin. Open Subtitles عادة، أهرب قبل أن تصبح الأشياء عميقة للغاية
    Convaincu comme je le suis de la nécessité de prendre des mesures avant que les conflits ne deviennent impossibles à régler, je suis fortement partisan de la promotion vigoureuse de la diplomatie préventive. UN واقتناعا مني بأهمية اتخاذ التدابير قبل أن تصبح الصراعات صعبة الحل، فإنني أؤيد بكل قوة توطيد الدبلوماسية الوقائية.
    Avant d'être enseignant, vous avez été un certain temps soldat. Open Subtitles قبل أن تصبح معلماً، قضيت بعض الوقت كجندي.
    Appuyons nous sur cet avantage et trouvons cette femme avant qu'elle ne devienne sa prochaine victime. Open Subtitles فلننتهز و نجد هذه الامرأة قبل أن تصبح ضحيته التالية
    Enfin, nous devons nous attaquer aux nouveaux problèmes avant qu'ils ne deviennent graves et continuer de faire connaître les possibilités qu'ouvrent les océans. UN وعلينا أن نعالج بعناية القضايا الناشئة قبل أن تصبح تحديات خطيرة، وأن نواصل زيادة الوعي بالفرص الصاعدة من المحيطات.
    Tu as dit qu'on sortait ensemble avant que tu sois prêtre ? Open Subtitles أوه هل أخبرته أننا كتا نتواعد قبل أن تصبح قسيساً؟
    Si ces raisons sont maintenues, il conviendrait de faire référence au fait que les procès devraient avoir lieu avant l'invalidation éventuelle des éléments de preuve, en raison du temps écoulé, et notamment des délais de prescription. UN وإذا احتفظ بهذا الشرح، فلا بد من الإشارة إلى ضرورة إجراء المحاكمات قبل أن تصبح الأدلة مندثرة أو غير متوافرة نتيجة لانقضاء وقت طويل عليها، كما تنص على ذلك قوانين التقادم.
    Les gouvernements devraient être plus actifs et intervenir avant qu'ils n'aient d'autre choix que de sauver les entreprises financières en faillite. UN وينبغي للحكومات أن تكون أكثر نشاطاً، بحيث تتدخل قبل أن تصبح عمليات إنقاذ الشركات المالية أمراً لازماً.
    Ces ordinateurs sont souvent remplacés avant même d'être frappés d'obsolescence ou d'avoir cessé de fonctionner. UN وغالباً ما يستعاض عن الحواسيب الشخصية قبل أن تصبح متقادمة أو تتوقف عن العمل.
    J'en ai eu un comme ça. avant qu'ils ne soient devenus totalement la Miami-divorcée. Open Subtitles كان لدي قطعة مثلها و ذلك قبل أن تصبح رمزاً للطلاق في ميامي
    Il y a une limite au nombre de neutrons dans un noyau avant qu'il ne devienne instable. Open Subtitles التي من الممكن لك أن تضعها داخل نواة قبل أن تصبح غير مستقرة أعرف مكاناً ما
    Je vais y aller avant que la tension devienne insupportable. Open Subtitles أنا فقط سأختفي قبل أن تصبح الكارثة اسوأ.
    Vous m'avez dit une fois que la meilleure façon de résoudre un problème était de tout faire avant que ça devienne un problème. Open Subtitles .. لقد أخبرتني ذات مرة .. بأن أفضل طريقة لإيقاف مشكلة بأن تكون هناك قبل أن تصبح مشكلة
    Tu pourra y danser avec une femme enceinte avant qu'elle ne soit trop grosse pour danser, et tu seras à la maison à temps pour ton émission de 22h. Open Subtitles يمكنك أن ترقص مع الحامل هنا قبل أن تصبح كبيرة جداً للرقص وستصل إلى المنزل بالوقت لمشاهدة "سبورتس سينتر" في العاشرة
    Le PNUD continuera à suivre ces questions et à appeler l'attention de l'administration sur la nécessité de les régler avant qu'elles ne deviennent un sujet de préoccupation. UN وسيواصل البرنامج الإنمائي رصد المسائل وتنبيه الإدارة على نحو استباقي لمعالجتها قبل أن تصبح مصدرا للقلق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more