"قبل أن تصل إلى" - Translation from Arabic to French

    • avant d'arriver à
        
    • avant d'arriver dans
        
    • avant d'atteindre le
        
    • avant de parvenir au
        
    • avant d'atteindre la
        
    • avant qu'ils n'atteignent
        
    • avant qu'elles n'atteignent
        
    • avant que tu arrives
        
    • avant qu'elle arrive
        
    Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à Mina al Fahal (Oman), le 24 avril 1988. UN ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل أن تصل إلى جزيرة خرج، بجمهورية إيران الاسلامية، في تاريخ غير معلوم.
    Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à un port non identifié dans le golfe Persique, à une date indéterminée. UN ويُزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل أن تصل إلى ميناء غير محدد في الخليج الفارسي في تاريخ غير معلوم.
    Tu veux dire qu'elle a trucidé 88 gardes du corps - avant d'arriver à O-Ren ? Open Subtitles هل تريد أن تخبرني بأنها قد شقت طريقها وسط 88 حارسا خاصا قبل أن تصل إلى أورين؟
    Dressez la liste des principaux pays par lesquels les drogues ci-après ont transité avant d'arriver dans votre pays UN يرجى بيان أسماء البلدان الرئيسية التي مرت المخدرات عبرها قبل أن تصل إلى بلدكم
    Le Comité est parti du principe que la plupart des affaires seraient résolues avant d'atteindre le Tribunal du contentieux administratif. UN وافترضت اللجنة بأن الأغلبية الكبيرة من القضايا سوف تُحل قبل أن تصل إلى محكمة المنازعات.
    Des rapports similaires, avec seulement de légères variantes, sont présentés à des organes différents avant de parvenir au Conseil. UN حيث تقدم تقارير متماثلة، مع أوجه تباين بسيطة، إلى هيئات مختلفة قبل أن تصل إلى المجلس.
    Vous devez le faire au-dessus de l'eau avant d'atteindre la terre. Open Subtitles عليك أن تفعل ذلك فوق الماء قبل أن تصل إلى الأرض
    La récupération peut être considérée comme le fait de prélever les objets métalliques ou contenant des métaux et les fragments métalliques avant qu'ils n'atteignent le flux de déchets ou de les retirer du flux de déchets. UN ويمكن النظر إلى الاستعادة على أنها أخذ الأشياء المعدنية أو المحتوية على معادن والقطع الفلزية قبل أن تصل إلى مجرى النفايات، أو أخذها من مجرى النفايات.
    L'UNIDIR s'efforce d'identifier les nouvelles menaces à la sécurité et de mettre au point des méthodes susceptibles de neutraliser ces menaces avant qu'elles n'atteignent un stade critique. UN ويسعى المعهد إلى استباق التحديات والتهديدات الأمنية الجديدة، ووضع الأساليب الممكنة لمعالجتها قبل أن تصل إلى مرحلة حرجة.
    Il a perdu la plupart de ses esclaves avant d'arriver à destination. Open Subtitles إنها فقدت أغلب العبيد الموجودين على متنها قبل أن تصل إلى وجهتها.
    Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à Ras Tanura (Arabie saoudite), le 26 mai 1992. UN ويزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل أن تصل إلى رأس تنوره، بالمملكة العربية السعودية، في ٢٦ أيار/ مايو ١٩٩٢.
    Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à Mina al Fahal (Oman), le 20 avril 1992. UN ويُزعم أن هذه السفينة سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل أن تصل إلى ميناء الفحل، بعمان، في ٢٠ نيسان/ابريل ١٩٩٢.
    Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à Rotterdam (Pays-Bas), le 3 novembre 1992. UN ويُزعم بأنها سلمت نفطا إلى جنوب افريقيا قبل أن تصل إلى ميناء روتردام، بهولندا، في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٢.
    Il en résulte que d'énormes quantités d'aliments, qui pourraient nourrir d'importantes populations humaines ou animales, sont perdus ou avariés avant d'arriver à destination. UN وينتج عن ذلك أن كميات ضخمة من المواد الغذائية التي يحتمل أن تطعم أعدادا كبيرة من السكان والماشية تهدر أو يصيبها التلف قبل أن تصل إلى المستهلكين.
    Malheureusement, en ce jour terrible de 1961, son avion s'est écrasé quelques kilomètres avant d'arriver à l'aéroport de Ndola, en Rhodésie du Nord. UN للأسف، في ذلك اليوم الرهيب من عام 1961، تحطمت طائرته على بعد بضعة أميال فحسب قبل أن تصل إلى مطار ندولا في روديسيا الشمالية.
    Dressez la liste des principaux pays où les drogues ci-après ont été acheminées avant d'arriver dans votre pays. UN يرجى بيان أسماء البلدان الرئيسية التي مرت المخدرات عبرها قبل أن تصل إلى بلدكم
    Préoccupée par le fait que la plus grande partie des drogues illicites en provenance d'Afghanistan est acheminée clandestinement vers et via les pays voisins de l'Afghanistan avant d'arriver dans d'autres pays de destination, UN وإذ يساورها القلق من أن معظم المخدرات غير المشروعة التي منشؤها أفغانستان تُهرَّب إلى البلدان المجاورة لأفغانستان وعبر هذه البلدان قبل أن تصل إلى بلدان المقصد الأخرى،
    Préoccupée par le fait que la plus grande partie des drogues illicites en provenance d'Afghanistan est acheminée clandestinement via les pays voisins de l'Afghanistan avant d'arriver dans les pays de destination, UN وإذ يساورها القلق من أن معظم المخدرات غير المشروعة التي منشؤها أفغانستان تُهرَّب عبر البلدان المجاورة لأفغانستان قبل أن تصل إلى بلدان المقصد،
    50. Une forte proportion du commerce mondial des produits de base porte sur des produits en vrac qui subissent une transformation très poussée avant d'atteindre le consommateur. UN 50- يتم جزء كبير من التجارة العالمية للسلع الأساسية في شكل منتجات سائبة تخضع لقدر كبير من التحويل قبل أن تصل إلى المستهلكين.
    Presque tous les pays concernés sont touchés par un conflit en cours ou sortent à peine d'un conflit; et quelquesuns d'entre eux ont des arriérés importants qui devraient être réglés avant d'atteindre le point de décision. UN وكل هذه البلدان تقريباً متأثرة بالنزاعات، أو ما تزال في نزاعات، أو خرجت منها لتوها، وعدد قليل منها عليه متأخرات هائلة لا بد من تسويتها قبل أن تصل إلى نقطة القرار.
    En outre, aucune indication sur l'acte de corruption invoqué n'est donnée et, finalement, on ignore totalement les raisons pour lesquelles ce document a dû transiter par l'Allemagne avant de parvenir au requérant en Suisse. UN وعلاوة على ذلك لم تقدم أي معلومات بشأن الرشوة المشار إليها؛ وأخيراً، لا يوجد تفسير للسبب في أن الوثيقة قد تعين أن تمر عبر ألمانيا قبل أن تصل إلى صاحب الشكوى في سويسرا.
    La traite prend des dimensions aussi bien nationales qu'internationales, le même groupe de personnes étant souvent transporté à travers plusieurs frontières avant d'atteindre la destination finale. UN ويقع الاتجار بالأشخاص داخل الحدود الوطنية أو عبرها، حيث كثيراً ما تعبر دفعة واحدة من الناس العديد من الحدود قبل أن تصل إلى مقصدها النهائي.
    La récupération peut être considérée comme le fait de prélever les objets métalliques ou contenant des métaux et les fragments métalliques avant qu'ils n'atteignent le flux de déchets ou de les retirer du flux de déchets. UN ويمكن النظر إلى الاستعادة على أنها أخذ الأشياء المعدنية أو المحتوية على معادن والقطع الفلزية قبل أن تصل إلى مجرى النفايات، أو أخذها من مجرى النفايات.
    Un régime conventionnel ainsi renforcé pourrait contribuer à prévenir des violations de droits de l'homme avant qu'elles n'atteignent de vastes proportions. UN ويمكن لنظام الهيئات المنشأة بمعاهدات المعزز هذا أن يساعد على منع وقوع انتهاكات حقوق الإنسان قبل أن تصل إلى أبعاد واسعة النطاق.
    J'aurais dû t'avertir avant que tu arrives ici. Open Subtitles ذلك مجددًا. من المفترض عليّ على الأقل أن أحذرك قبل أن تصل إلى هنا.
    Je suis une intuition si vous quittez maintenant, vous serez capable de la rattraper avant qu'elle arrive à l'autoroute. Open Subtitles لدي شعور أنك إذا غادرتَ الآن فسيكون بإمكانك اللحاق بها قبل أن تصل إلى الطريق السريع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more