"قبل أن تطلب" - Translation from Arabic to French

    • avant de demander
        
    • avant de me demander
        
    Non, tu voulais me voir mal à l'aise avant de demander ce que tu veux vraiment. Open Subtitles كلاّ، لقد أردت رؤيتي وأنا مرتبكةٌ وخائفة قبل أن تطلب منّي ماتريده حقاً
    Enfin, le Comité estime qu'elle n'a pas fourni d'explications plausibles concernant son voyage dans sept pays, y compris des pays d'asile, avant de demander finalement le statut de réfugié au Canada. UN وأخيراً، تعتبر اللجنة أن صاحبة الشكوى قد أخفقت في تقديم تفسيرات معقولة لتنقلها فيما بعد عبر سبعة بلدان، بما في ذلك بعض بلدان اللجوء، قبل أن تطلب أخيراً اللجوء في كندا.
    Le Comité recommande que les missions s'attachent à réduire leurs taux de vacance de postes avant de demander l'étoffement de leurs effectifs. UN توصي اللجنة البعثات بأن تركز على خفض عدد الشواغر قبل أن تطلب زيادات في جداول ملاكها الوظيفي.
    Enfin, le Comité estime qu'elle n'a pas fourni d'explications plausibles concernant son voyage dans sept pays, y compris des pays d'asile, avant de demander finalement le statut de réfugié au Canada. UN وأخيراً، تعتبر اللجنة أن صاحبة الشكوى قد أخفقت في تقديم تفسيرات معقولة لتنقلها فيما بعد عبر سبعة بلدان، بما في ذلك بعض بلدان اللجوء، قبل أن تطلب أخيراً اللجوء في كندا.
    Tu aurais dû me le dire avant de me demander en mariage, avant de me dire que tu m'aimais, avant de me demander de sortir avec toi. Open Subtitles كان يجب عليك ان تُخبرني قبل ان تتقدم لخطبتي قبل أن تقول أنك تحبني قبل أن تطلب من الخروج معك
    Toujours une vanne avant de demander ce que tu veux. Open Subtitles دائماً يجب أن تبدأ بمزحة قبل أن تطلب ما تريده
    Vous devez donner à votre pays, avant de demander quelque chose. Open Subtitles لابد وأن تمنحها إلى بلادك. قبل أن تطلب شيئاً لنفسك.
    En ce qui concerne les accusations mettant en cause des militaires, le Gouvernement du Myanmar a, sans perte de temps, procédé à sa propre enquête avant de demander au Rapporteur spécial de faire de même. UN 11 - وفيا يتعلق بالاتهامات التي تشكك في العسكريين، بدأت حكومة ميانمار، دون مضيعة للوقت، في إجراء تحقيقاتها الخاصة، قبل أن تطلب من المقرر الخاص بأن يفعل المثل.
    Elle partage pleinement l'avis du Comité consultatif selon lequel il faut évaluer régulièrement l'efficacité et l'efficience de la gestion au Siège et sur le terrain avant de demander des crédits additionnels. UN وأضاف أن الوفد يتفق تماما مع اللجنة الاستشارية على أن كفاءة عملية الإدارة وفعاليتها بالمقر وفي الميدان بحاجة إلى الاستعراض المنتظم قبل أن تطلب موارد إضافية.
    L'Administration devait tenir compte de ces facteurs avant de demander à la BNP Paribas d'annuler les lettres de crédit pertinentes. UN ويتعين عليها أن تنظر في هذه الأسباب قبل أن تطلب إلى مصرف باريس الوطني - باريبا إلغاء خطابات الاعتماد ذات الصلة.
    Dans la pratique, l'Australie sollicite le consentement du pays étranger avant de demander au Ministre d'approuver une telle utilisation. UN وعلى سبيل الممارسة العملية، تلتمس أستراليا موافقة البلد الأجنبي قبل أن تطلب إلى النائب العام الموافقة على استخدام المواد لغرض آخر.
    avant de demander quoi que ce soit, faut pas que t'oublies que c'est un scotch de 15 ans que tu vas boire. Open Subtitles توقف قبل أن تطلب ايا كان ما ستطلبه تذكر
    avant de demander à Harry de vous donner sa part? Open Subtitles قبل أن تطلب من هاري إعطائك حصته؟
    Les fonds demandés sont jugés nécessaires pour que le Département puisse procéder à cette analyse avant de demander officiellement le reclassement d’un certain nombre de postes. UN وأن المبالغ المطلوبة لازمة لتمكين اﻹدارة من الاضطلاع بهذه العملية قبل أن تطلب رسميا إعادة التصنيف " .
    Le Comité recommande que les missions s'attachent à réduire leur taux de vacance de postes avant de demander l'étoffement de leurs effectifs (par. 36). UN توصي اللجنة البعثات بأن تركز على خفض عدد الشغور قبل أن تطلب زيادات في جداول ملاك موظفيها (الفقرة 36).
    Le Comité recommande que les missions s'attachent à réduire leurs taux de vacance de postes avant de demander l'étoffement de leurs effectifs (par. 36). UN توصي اللجنة البعثات بأن تركز على خفض عدد الشواغر قبل أن تطلب زيادات في جداول ملاكها الوظيفي (الفقرة 36).
    Le Comité recommande que les missions s'attachent à réduire leurs taux de vacance de postes avant de demander l'étoffement de leurs effectifs (par. 36). UN توصي اللجنة البعثات بأن تركز على خفض عدد الشواغر قبل أن تطلب زيادات في جداول ملاك موظفيها (الفقرة 36).
    Il conviendra également à cette date de présenter la prochaine révision du règlement de gestion du HCR que le Haut Commissariat soumettra au CCQAB en septembre 2009 avant de demander au Comité exécutif d'octobre 2009 de l'approuver. UN وتتضمن هذه الجزئية الأخيرة التنقيح المقبل للقواعد المالية للمفوضية التي تعتزم المفوضية عرضها على اللجنة الاستشارية في أيلول/سبتمبر 2009 قبل أن تطلب إلى اللجنة التنفيذية في تشرين الأول/أكتوبر 2009 أن توافق عليها.
    avant de demander un nouveau PC équipé de Windows pour Noël, souvenez-vous du dicton : « Prenez garde que vos désirs ne deviennent des réalités ». News-Commentary قبل أن تطلب لنفسك حاسباً آلياً شخصياً يعمل بنظام الويندوز في موسم العطلات والأعياد هذا، تذكر المثل القديم الذي يقول: "كن حريصاً حين تتمنى، فقد يكون في تحقق أمنيتك الندم".
    Le Comité consultatif rappelle qu'il a déjà fait observer (voir A/54/646, par. 22 et 55) qu'il faudrait que le Tribunal ait pourvu tous ses postes vacants avant de demander des postes supplémentaires. UN 19 - وتشير اللجنة الاستشارية إلى تعليقاتها بخصوص ضرورة أن تكفل المحكمة شغل جميع الوظائف القائمة قبل أن تطلب وظائف إضافية (انظرA/54/646، الفقرتان 22 و 55).
    Réfléchis avant de me demander conseil. Sur tout. Open Subtitles يجب عليك التفكير مرتين قبل أن تطلب نصيحتي على أي شيء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more