"قبل أن يقدم" - Translation from Arabic to French

    • avant de présenter
        
    • avant de soumettre
        
    • avant de faire
        
    • avant la présentation
        
    • avant qu'elles ne
        
    Il espère retourner au Myanmar avant de présenter son prochain rapport à l'Assemblée générale en 2012. UN ويأمل المقرر الخاص في أن يعود إلى ميانمار قبل أن يقدم تقريره القادم إلى الجمعية العامة في عام 2012.
    Il vous reste trois jours avant de présenter ça à Goddard. Open Subtitles كنت قد حصلت على 72 ساعة قبل أن يقدم إلى غودارد.
    Le Bureau consacrera des débats ouverts à cette note avant de soumettre à l'Assemblée des recommandations sur la question pour décision le 1er juillet 2004 au plus tard. UN ويعقد المكتب مناقشات مفتوحة بشأن المذكرة قبل أن يقدم توصياته في هذا الشأن إلى الجمعية حتى تبت فيها بحلول 1 تموز/يوليه 2004.
    Le Bureau consacrera des débats ouverts à cette note avant de soumettre à l'Assemblée des recommandations sur la question pour décision le 1er juillet 2004 au plus tard. UN ويعقد المكتب مناقشات مفتوحة بشأن المذكرة قبل أن يقدم توصياته في هذا الشأن إلى الجمعية حتى تبت فيها بحلول 1 تموز/يوليه 2004.
    Cependant, les faits montrent qu'il a attendu un mois et demi après son arrivée avant de faire une telle demande, ce qui jette un doute sur son besoin de protection. UN ومع ذلك، تبين الوقائع أنه انتظر لمدة شهر ونصف بعد وصوله قبل أن يقدم مثل هذا الطلب، وهو ما يثير الشكوك فيما يتعلق بالحاجة للحماية.
    Il suggère que ce texte soit diffusé le plus largement possible afin que la consultation puisse avoir lieu avant la présentation de son rapport final, en 2005. UN ويقترح نشر مشاريع المبادئ على أوسع نطاق ممكن بغية تسهيل هذه المشاورات قبل أن يقدم المقرر الخاص تقريره النهائي في عام 2005.
    c) La création d'une fonction efficiente, efficace et impartiale de contrôle hiérarchique qui permette à l'administration de réviser ses décisions avant qu'elles ne soient contestées auprès du Tribunal du contentieux administratif. UN (ج) إنشاء مهمة التقييم الإداري بصورة فعالة وتتسم بالكفاءة وعدم الانحياز لإتاحة الفرصة أمام الإدارة لتصحيح أو إبطال قرارات إدارية سابقة، قبل أن يقدم المشتكي دعوى إلى محكمة المنازعات.
    Un représentant du Bureau se rendra en 1998 auprès du Tribunal pour effectuer une inspection sur place avant de présenter au Secrétaire général adjoint à la gestion une recommandation concernant la prorogation de la délégation de pouvoirs. UN وسيقوم ممثل من المكتب بزيارة المحكمة في أواخر عام ١٩٩٨ للمعاينة في مكان العمل قبل أن يقدم إلى وكيل اﻷمين العام للشؤون اﻹدارية توصية بتمديد تفويض السلطة.
    Le Groupe estime aussi qu'il ne pourrait pas s'acquitter de sa mission, à savoir réaliser une évaluation indépendante s'il devait obtenir l'approbation du Gouvernement libérien avant de présenter son rapport. UN كما اعتبر الفريق أنه لن يتمكن من تنفيذ ولايته المتمثلة في إنجاز تقييم مستقل إذا كان عليه الحصول على موافقة الحكومة قبل أن يقدم تقريره.
    L'État partie rappelle que l'auteur principal a attendu environ deux ans et trois mois après l'arrêt de la Cour suprême du Canada avant de présenter sa plainte au Comité. UN وتذّكر اللجنة بأن صاحب البلاغ الرئيسي انتظر فترة سنتين وثلاثة أشهر بعد صدور قرار المحكمة العليا الكندية، قبل أن يقدم شكواه إلى اللجنة.
    L'État partie rappelle que l'auteur principal a attendu environ deux ans et trois mois après l'arrêt de la Cour suprême du Canada avant de présenter sa plainte au Comité. UN وتذّكر اللجنة بأن صاحب البلاغ الرئيسي انتظر فترة سنتين وثلاثة أشهر بعد صدور قرار المحكمة العليا الكندية، قبل أن يقدم شكواه إلى اللجنة.
    Le Groupe qui s'est réuni en janvier et avril 2008 devrait tenir trois autres sessions avant de présenter à la réunion de 2008 des Hautes Parties contractantes un rapport sur les progrès accomplis jusqu'à présent. UN وعقد الفريق اجتماعات في كانون الثاني/يناير ونيسان/ أبريل 2008، ومن المتوقع أن يعقد ثلاثة اجتماعات أخرى قبل أن يقدم تقريرا عن التقدم المحرز إلى اجتماع الأطراف المتعاقدة السامية في عام 2008.
    D'une manière générale, le Groupe de travail a émis le vœu que les divers acteurs du système d'administration de la justice communiquent entre eux de manière coordonnée avant de présenter leurs propositions ou rapports à l'Assemblée générale, afin d'éviter qu'ils ne se contredisent. UN وعموما، أعرب الفريق العامل عن رغبته في أن يقيم مختلف الأطراف الفاعلة في نظام إقامة العدل اتصالات فيما بينها بطريقة منسقة قبل أن يقدم أي منها مقترحه أو تقاريره إلى الجمعية العامة، تجنبا لتضارب الافتراضات أو تناقضها بلا ضرورة.
    36. Il convient de signaler qu'avant de soumettre les textes susmentionnés, l'organe plénier de la Commission de transition a consacré plusieurs jours à des analyses, des débats et des consultations au sujet de leur contenu. UN 36- وتجدر الإشارة إلى أن المجلس العام للجنة الانتقالية قد خصص، قبل أن يقدم مشاريع القوانين المذكورة، عدة أيام لإجراء تحليلات ومناقشات ومشاورات بشأن محتوى مشاريع القوانين هذه.
    Le Bureau consacrera des débats ouverts à cette note avant de soumettre à l'Assemblée des recommandations sur la question pour décision le 1er juillet 2004 au plus tard. UN ويعقد المكتب مناقشات مفتوحة بشأن المذكرة قبل أن يقدم توصياته في هذا الشأن إلى الجمعية حتى تبت فيها بحلول 1 تموز/يوليه 2004.
    Le Bureau consacrera des débats ouverts à cette note avant de soumettre à l'Assemblée des recommandations sur la question pour décision le 1er juillet 2004 au plus tard. UN ويعقد المكتب مناقشات مفتوحة بشأن المذكرة قبل أن يقدم توصياته في هذا الشأن إلى الجمعية حتى تبت فيها بحلول 1 تموز/يوليه 2004.
    d) avant de soumettre une offre, tout fournisseur ou entrepreneur peut demander à l'entité adjudicatrice de confirmer que l'émetteur proposé de la garantie de soumission ou, le cas échéant, le confirmateur proposé, remplit bien les conditions requises; l'entité adjudicatrice répond promptement à une telle demande; UN )د( يجوز للمورد أو المقاول، قبل أن يقدم العطاء، أن يطلب من الجهة المشترية أن تصدق على مقبولية مصدر مقترح لضمان العطاء أو مقبولية مصدق مقترح إذا اقتضى اﻷمر ذلك، وعلى الجهة المشترية أن ترد على هذا الطلب على الفور؛
    Cependant, les faits montrent qu'il a attendu un mois et demi après son arrivée avant de faire une telle demande, ce qui jette un doute sur son besoin de protection. UN ومع ذلك، تبين الوقائع أنه انتظر لمدة شهر ونصف بعد وصوله قبل أن يقدم مثل هذا الطلب، وهو ما يثير الشكوك فيما يتعلق بالحاجة للحماية.
    Il a fait observer que le Groupe de l'évaluation technique et économique aurait besoin de plus d'informations de la part du Brésil avant de faire une recommandation au sujet de cette communication. UN وذكر أن فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي يحتاج إلى مزيد من المعلومات من البرازيل قبل أن يقدم توصية بشأن الإحالة المقدمة منها.
    La Ministre des affaires étrangères a assuré le Groupe qu'une réponse lui serait donnée avant la présentation de son rapport. UN وأكد وزير الخارجية للفريق بأنه سيحصل على رد على ذلك قبل أن يقدم تقريره.
    [Option 1 : Les ajustements devraient être calculés [et appliqués] par les Parties visées à l'annexe I avant la présentation de leur inventaire au secrétariat ou sur recommandation d'une équipe d'examen composée d'experts.] UN [الخيار رقم 1: ينبغي لأي طرف مدرج في المرفق الأول أن يحسب [ويطبق] التعديلات قبل أن يقدم قائمة الجرد الخاصة به إلى الأمانة أو بناء على توصية فريق الخبراء المعني بالاستعراض]
    Il convient d'obtenir les formules de demande auprès de l'Administration du garage et de les soumettre pour approbation, accompagnées d'une copie du contrat de location, au Groupe des services spéciaux (bureau L-0113H), avant qu'elles ne soient remises à l'Administration du garage, qui délivrera la vignette. UN ويمكن الحصول على استمارات الطلب لهذا الغرض من إدارة المرأب، وتقدم بعد ذلك مع نسخة من اتفاق الاستئجار إلى وحدة الخدمات الأمنية الخاصة (الغرفة L-0113H) لإجازته قبل أن يقدم إلى إدارة المرأب للإصدار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more