Cependant, à ce stade, il s'agit avant tout de préciser le cadre juridique de la coopération internationale dans le système des Nations Unies. | UN | بيد أن المهم، في هذه المرحلة، هو تحديد الإطار القانوني للتعاون الدولي داخل منظومة الأمم المتحدة قبل أي شيء آخر. |
Cependant, à ce stade, il s'agit avant tout de préciser le cadre juridique de la coopération internationale dans le système des Nations Unies. | UN | بيد أن المهم، في هذه المرحلة، هو تحديد الإطار القانوني للتعاون الدولي داخل منظومة الأمم المتحدة قبل أي شيء آخر. |
Cependant, à ce stade, il s'agit avant tout de préciser le cadre juridique de la coopération internationale dans le système des Nations Unies. | UN | بيد أن المهم، في هذه المرحلة، هو تحديد الإطار القانوني للتعاون الدولي داخل منظومة الأمم المتحدة قبل أي شيء آخر. |
avant toute chose, il est primordial de trouver une solution aux problèmes qui bloquent actuellement la reconstruction de ce pays aux immenses potentialités. | UN | ٤٠ - من الضروري قبل أي شيء آخر إيجاد حل للمشاكل التي تعرقل حاليا إعادة بناء هذا البلد ذي اﻹمكانات الهائلة. |
12. par-dessus tout, nous sommes conscients du fait que le développement a pour but ultime de rendre à l'homme toute sa dignité. | UN | ١٢ - ونحن ندرك قبل أي شيء آخر أن الهدف النهائي من التنمية هو ضمان الكرامة الكاملة للبشرية. |
Il fallait donc que la communauté internationale apporte avant tout son soutien à la réforme des forces de défense et de sécurité. | UN | لذلك، فإنه من الضروري أن يقدم المجتمع الدولي دعمه لإصلاح قوات الدفاع والأمن، قبل أي شيء آخر. |
Il s'agit avant tout du passage anticipé à la retraite, de congés additionnels, de la réduction de la durée du travail, de l'alimentation curative et préventive. | UN | وهي تتمثل قبل أي شيء آخر في التقاعد المبكر والإجازات الإضافية وخفض عدد ساعات العمل والتغذية العلاجية والوقائية. |
Privilégier avant tout l'économie, cela revient, en fait, à entraver le fonctionnement des mécanismes institués dans le but de défendre les droits de l'homme. | UN | فتشجيع الاقتصاد قبل أي شيء آخر معناه عرقلة أداء اﻵليات التي وضعت بهدف الدفاع عن حقوق اﻹنسان لعملها. |
Une démocratisation profonde et de grande envergure est nécessaire, avant tout en Serbie. | UN | وأشارت الى أنه يلزم قبل أي شيء آخر إنجاز عملية تحول ديمقراطي عميق وواسع اﻷثر في صربيا. |
Les bases sont la clé. Il faut de solides fondations avant tout. | Open Subtitles | الأساسيات هي المفتاح تحتاجين لقاعدة صلبة قبل أي شيء آخر |
Il faut avant tout — et c'est ce que mon pays s'est attelé à faire — promouvoir l'accès de tous à l'éducation, à la santé, aux services sociaux de base afin que chaque citoyen puisse avoir la pleine jouissance de ses droits et vivre dans la dignité. | UN | وعلينا قبل أي شيء آخر أن نسعى كما يسعى بلدي إلى تعزيز الفرص ﻷن يحصل الجميع على فـــــرص التعليم والرعاية الصحية والخدمات الاجتماعية اﻷساسية بحيث يتمتع كل مواطن بكامل حقوقه وبالعيـــش الكريم. |
Comme il est indiqué au paragraphe 28, les Taliban apparaissent donc comme de simples groupes armés parmi tant d’autres qui ne disposent d’aucun moyen institutionnel et dont les décrets visent avant tout à montrer à la population qui détient le pouvoir. | UN | فكما أشير في الفقرة ٢٨، يبدو أن حركة طالبان ليست إلا مجرد مجموعات مسلحة كأي مجموعات كثيرة أخرى ليس لديها أي وسيلة مؤسسية ترمي قراراتها قبل أي شيء آخر الى أن تظهر للسكان من يتمسك بمقاليد الحكم. |
Son succès dépend avant tout des parties bosniaques, mais il dépend aussi des pays voisins, et notamment de la Croatie et de la République fédérale de Yougoslavie. | UN | وسيتوقف نجاحها قبل أي شيء آخر على اﻷطراف البوسنية. كما أنه سيتوقف على البلدان المجاورة وخصوصا كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
Les réformes mettront en place un système plus simple qui sera centré sur les personnes qui en ont le plus besoin, veillera à ce que le travail soit toujours plus rémunérateur que l'aide sociale et, avant tout, favorisera l'équité. | UN | وسوف توفر الإصلاحات نظاماً أبسط ويركز الدعم على أكثر الناس احتياجاً، ليضمن بذلك أن للعمل دائماً مردوداً إيجابياً ويعزز العدل قبل أي شيء آخر. |
Les besoins de votre peuple passeront avant tout. | Open Subtitles | عليك جعل إحتياجات شعبك قبل أي شيء آخر |
Bien que l'aide promise soit en deçà des 55 millions de dollars dont le Gouvernement centrafricain pense avoir besoin pour mener à bien ses programmes de développement et en matière de sécurité, elle représente néanmoins un pas important dans la bonne direction et témoigne, avant tout, de l'engagement de la communauté internationale à continuer d'appuyer la stabilisation en cours dans le pays. | UN | وهذه التبرعات المعقودة وإن كانت لم تصل إلى الـ 54 مليون دولار التي كانت تنتظرها حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى لتنفيذ برامجها الأمنية والإنمائية فإنها تمثل مع ذلك خطوة كبيرة في الاتجاه الصحيح، وتعبر قبل أي شيء آخر عن التزام المجتمع الدولي بمواصلة دعم عملية تحقيق الاستقرار في البلد. |
Dans la Déclaration du Millénaire, les dirigeants du monde ont donné des indications précises pour adapter l'Organisation au nouveau millénaire. Soucieux de l'efficacité de l'ONU, ils ont souligné qu'ils voulaient des mesures et, par-dessus tout, des résultats. | UN | وقد أعطى زعماء العالم في إعلان الألفية، توجيهات واضحة من أجل تكييف المنظمة بحيث تصلح للقرن الجديد، وأكد الزعماء، وقد شغلتهم مسألة فعالية الأمم المتحدة، أنهم يريدون أفعالا ونتائج قبل أي شيء آخر. |