"قبل إجراء الانتخابات" - Translation from Arabic to French

    • avant les élections
        
    • avant la tenue des élections
        
    • avant l'élection
        
    • prévision des élections
        
    • la perspective des élections
        
    • avant la tenue d'élections
        
    • avant la tenue de l'élection
        
    • prélude aux élections
        
    • avant le scrutin
        
    Une stratégie spéciale devra être élaborée, bien avant les élections, pour la période suivant la transition. UN وسيلزم وضع استراتيجية خاصة لما بعد المرحلة الانتقالية قبل إجراء الانتخابات بوقت طويل.
    31. Certains membres de la communauté internationale recommandent vivement qu'une forme ou une autre d'accommodement politique soit convenue avant les élections. UN ٣١ - ويوصي بعض أعضاء المجتمع الدولي بشدة بأن يتفق على شكل ما من أشكال الوفاق السياسي قبل إجراء الانتخابات.
    La collaboration avec les bailleurs de fonds dans le cadre des activités postélectorales doit commencer longtemps avant les élections afin d'éviter de perdre cette dynamique dans les mois cruciaux qui suivent l'élection. UN وينبغي أن تبدأ المشاركة مع الجهات المانحة في أنشطة ما بعد الانتخابات قبل إجراء الانتخابات بفترة طويلة وذلك كي لا تفقد زخمها في الأشهر الحاسمة التي تعقب إجراء انتخابات.
    Ils ont également proposé qu'avant la tenue des élections, un nouveau gouvernement soit mis en place pendant une période de transition. UN واقترحت هذه اﻷحزاب أيضا بأن يتم انشاء حكومة جديدة لفترة انتقالية قبل إجراء الانتخابات.
    Il a été conclu à la fin des échanges que le Gouvernement devait impérativement lancer les réformes démocratiques bien avant les élections. UN وفي ختام المؤتمر، أكدت الأحزاب على أهمية قيام الحكومة بتنفيذ الإصلاحات الديمقراطية قبل إجراء الانتخابات.
    Les participants sont convenus de tenir d'autres réunions de ce type, celles-ci étant un moyen précieux d'échanger des vues avant les élections. UN واتفق المشاركون على مواصلة هذه الاجتماعات، التي تمثل مبادرة هامة لتبادل الأفكار قبل إجراء الانتخابات.
    L'auteur allègue que le fait de ne pas avoir déposé la plainte avant les élections n'empêchait pas l'annulation des élections. UN ويدعي صاحب البلاغ أن مسألة وجوب تقديم الشكوى قبل إجراء الانتخابات لم تكن عائقاً يحول دون إبطال الانتخابات.
    Les rôles et fonctions des chefs de suco seraient définis par un décret-loi particulier avant les élections. UN وتحدد أدوار ووظائف رؤساء القرى من خلال مشروع قانون بمرسوم منفصل قبل إجراء الانتخابات.
    Il a été décidé de mener à bien ce travail de révision avant les élections normalement prévues pour le printemps de 1995. UN وكان من المفروض أن يكتمل تنقيح تلك اﻷحكام قبل إجراء الانتخابات العادية الموالية في ربيع عام ٥٩٩١.
    Le succès de la mise en œuvre du nouveau modèle de développement proposé par le Conseil sera subordonné aux changements qui seront apportés au dispositif électoral avant les élections locales de 2015. UN وسيتوقف التنفيذ السليم للنموذج الإنمائي الجديد، الذي اقترحه المجلس الاقتصادي والاجتماعي والبيئي، على ما يطرأ من تغييرات في الإطار الانتخابي قبل إجراء الانتخابات المحلية لعام 2015.
    Le Gouvernement a suspendu les services consulaires dans plusieurs ambassades avant les élections. UN وقد علقت الحكومة السورية الخدمات القنصلية في عدة سفارات قبل إجراء الانتخابات.
    Les curriculum vitae de tous les candidats doivent être communiqués au secrétariat et mis à la disposition des membres de la Plateforme avant les élections. UN ويتعين تقديم السِير الشخصية لجميع المرشحين إلى الأمانة وأن تُتاح لأعضاء المنبر قبل إجراء الانتخابات.
    Les curriculum vitae de tous les candidats doivent être communiqués au secrétariat et mis à la disposition des membres de la Plateforme avant les élections. UN ويتعين تقديم السِير الذاتية لجميع المرشحين إلى الأمانة وأن تُتاح لأعضاء المنبر قبل إجراء الانتخابات.
    Les curriculum vitae de tous les candidats doivent être communiqués au secrétariat et mis à la disposition des membres de la Plateforme avant les élections. UN ويتعين تقديم السِير الشخصية لجميع المرشحين إلى الأمانة وأن تُتاح لأعضاء المنبر قبل إجراء الانتخابات.
    avant les élections, des réunions ont été organisées auxquelles ont participé une quinzaine de partis politiques, l'objet étant de prévenir toute violence électorale. UN عُقدت اجتماعات مع حوالي 15 حزبا سياسيا قبل إجراء الانتخابات منعاً للعنف المرتبط بالانتخابات.
    Ils ont souligné la nécessité urgente d'achever le processus de rassemblement des forces, de démobilisation et de formation d'une force de défense nationale avant la tenue des élections générales. UN وأكدوا الحاجة الملحة الى إنجاز عملية حصر القوات وتسريحها وتشكيل قوة دفاع وطني قبل إجراء الانتخابات.
    Toutefois, ces élections n'ont pas eu lieu, car le Hamas tenait à ce que la réconciliation nationale ait lieu avant la tenue des élections à Gaza. UN ومع ذلك لم تجر الانتخابات بسبب إصرار حماس على المصالحة الوطنية قبل إجراء الانتخابات في غزة.
    curriculum vitae des candidats peuvent être consultés en s'adressant au Secrétariat, et ils seront joints en annexe à la liste définitive qui sera, conformément au paragraphe 2 de l'article 4 du Statut, distribuée avant l'élection. UN وتوجد السﱢير الذاتية للمرشحين في حوزة اﻷمانة العامة إذا ما أريد الرجوع إليها، وسيجري ضمها إلى القائمة النهائية للمرشحين التي ستعد وفقا للفقرة ٢، المادة ٤ من النظام اﻷساسي وتقدم قبل إجراء الانتخابات.
    Des formations sont envisagées dans des domaines précis en prévision des élections présidentielles. UN ومن المقرر تنظيم دورات تدريبية محددة قبل إجراء الانتخابات الرئاسية.
    En outre, compte tenu de l'augmentation du nombre des retours organisés et du nombre accru de retours spontanés auquel on s'attend dans la perspective des élections nationales au Soudan, la mission devra peut-être redoubler d'efforts pour que ces retours aient lieu dans de bonnes conditions de sécurité, soient durables et librement consentis ainsi que pour faciliter la réinsertion des personnes concernées. UN وعلاوة على ذلك، فإن ارتفاع عدد عمليات العودة المنظمة بالاقتران مع الزيادة المتوقعة في العودة التلقائية قبل إجراء الانتخابات الوطنية في السودان قد يستلزم تكثيف الجهود لكفالة عودة آمنة ومستدامة وطوعية، إضافة إلى إيلاء مزيد من الاهتمام لإعادة الإدماج.
    Nous pensons qu'avant la tenue d'élections démocratiques, il importe de créer un consensus en faveur de la paix et de la sécurité. UN ونرى أن من المهم قبل إجراء الانتخابات الديمقراطية إيجاد توافق في الآراء تأييداً للسلام والأمن.
    Le Président de la CEI s'est, par ailleurs, appesanti sur les étapes à venir du calendrier électoral avant la tenue de l'élection présidentielle. UN وشدَّد رئيس اللجنة الانتخابية المستقلة على المراحل المقبلة في الجدول الزمني الانتخابي قبل إجراء الانتخابات الرئاسية.
    Il sera bientôt organisé sur l'ensemble du pays un grand débat national sur l'avant-projet de constitution, en prélude aux élections générales. UN وستجري قريباً في جميع أنحاء البلد مناقشة وطنية واسعة النطاق للمشروع الأولي للدستور قبل إجراء الانتخابات العامة.
    Dans le nord, les commandants régionaux ont continué de manœuvrer pour se positionner favorablement avant le scrutin. UN وفي شمال البلد، واصل القادة الإقليميون مناوراتهم من أجل أخذ مواقعهم قبل إجراء الانتخابات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more