"قبل اتخاذ أي إجراء" - Translation from Arabic to French

    • avant de prendre des mesures
        
    • avant de prendre une décision
        
    • avant de se prononcer
        
    • avant de prendre toute mesure
        
    • avant qu'une décision ne puisse
        
    avant de prendre des mesures contre une pratique qui fait l'objet d'un traitement jugé inapproprié, il faut consulter les conseils d'association. UN والتشاور مع مجالس الانتساب ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم.
    avant de prendre des mesures contre une pratique qui, estimeton, n'a pas été traitée convenablement par l'autre partie, il faut consulter le conseil d'association. UN والتشاور مع مجالس الانتساب ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم من جانب الطرف الآخر.
    avant de prendre des mesures contre une pratique qui, estimeton, n'a pas été traitée convenablement par l'autre partie, il faut consulter le conseil d'association. UN والتشاور مع مجالس المشاركة ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم من جانب الطرف الآخر.
    avant de prendre une décision, il faudra prendre garde d'éviter toute mesure risquant de compromettre la réconciliation nationale au Cambodge, car la paix est, pour le pays, aussi importante que la justice. UN ● ينبغي قبل اتخاذ أي إجراء إيلاء الاعتبار الواجب لاجتناب أي عمل يمكن أن يعرض المصالحة الوطنية في كمبوديا للخطر، ذلك أننا في حاجة إلى السلام والعدل.
    Tout en reconnaissant qu'il convient de renforcer le Département, sa délégation estime qu'il faut examiner un certain nombre de questions avant de prendre une décision en ce qui concerne les propositions figurant dans le rapport du Secrétaire général. UN وإذا كان وفده يعترف أيضا بالحاجة إلى تعزيز الإدارة، فإنه يعتقد أن من الضروري النظر في عدد من الأمور قبل اتخاذ أي إجراء بشأن المقترحات الواردة في تقرير الأمين العام.
    Il serait peut-être souhaitable, dans les circonstances, que la Commission attende la décision de l'UNICEF avant de se prononcer sur la question. UN لذلك قد يكون من المستصوب للجنة أن تنتظر قرار اليونيسيف قبل اتخاذ أي إجراء بشأن الموضوع.
    Il serait en conséquence nécessaire, avant de prendre toute mesure pour mettre en place l'équipe interinstitutions proposée, de demander et d'obtenir l'approbation des organes délibérants de chaque organisation. UN وبالتالي، سيكون من الضروري التماس موافقة مجلس إدارة كل مؤسسة والحصول عليها قبل اتخاذ أي إجراء لإنشاء فرقة العمل المقترحة المشتركة بين الوكالات.
    Selon la première option, l'Organisation des Nations Unies pourrait, une fois de plus, recommencer à tenter d'appliquer le plan de règlement, mais sans exiger l'assentiment des deux parties avant qu'une décision ne puisse être prise. UN 43 - كخيار أول، يمكن للأمم المتحدة أن تستأنف مجددا السعي من أجل تنفيذ خطة التسوية، لكن دون اشتراط اتفاق الطرفين قبل اتخاذ أي إجراء.
    avant de prendre des mesures contre une pratique qui, estimeton, n'a pas été traitée convenablement par l'autre partie, il faut consulter le conseil d'association. UN والتشاور مع مجالس المشارَكة ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم من جانب الطرف الآخر.
    avant de prendre des mesures contre une pratique qui, estimeton, n'a pas été traitée convenablement par l'autre partie, il faut consulter le conseil d'association. UN والتشاور مع مجالس المشارَكة ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم من جانب الطرف الآخر.
    Dans l’hypothèse où un plaignant communiquerait à l’Organisation une décision judiciaire prononcée contre un fonctionnaire, l’Administration commencerait par solliciter les vues de l’intéressé avant de prendre des mesures en fonction de ladite décision. UN وفي حالة قيام مُدﱠعٍ بتقديم أمر صادر عن محكمة ضد موظف الى المنظمة، ستعمل اﻹدارة على معرفة رأي الموظف قبل اتخاذ أي إجراء استناداً إلى ذلك اﻷمر.
    avant de prendre des mesures contre une pratique qui, estimeton, n'a pas été traitée convenablement par l'autre partie, il faut consulter le conseil d'association. UN والتشاور مع مجالس المشارَكة ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم من جانب الطرف الآخر.
    avant de prendre des mesures contre une pratique qui, estimeton, n'a pas été traitée convenablement par l'autre partie, il faut consulter le conseil d'association. UN والتشاور مع مجالس المشارَكة ضروري قبل اتخاذ أي إجراء ضد ممارسة يُعتبر أنها لم تعالَج على نحو ملائم من جانب الطرف الآخر.
    Dans l'hypothèse où un plaignant communiquerait à l'Organisation une décision judiciaire prononcée contre un fonctionnaire, l'Administration commencerait par solliciter les vues de l'intéressé avant de prendre des mesures en fonction de ladite décision. UN وفي حالة قيام مُدﱠعٍ بتقديم أمر صادر عن محكمة ضد موظف الى المنظمة، ستعمل اﻹدارة على معرفة رأي الموظف قبل اتخاذ أي إجراء استناداً إلى ذلك اﻷمر.
    Le bureau élargi de la Commission des droits de l'homme avait porté la question à la connaissance du Comité des organisations non gouvernementales pour que ce dernier puisse étudier la situation avant de prendre des mesures. UN وقد وجه المكتب الموسع للجنة حقوق الإنسان انتباه لجنة المنظمات غير الحكومية إلى المسألة لتقيِّم الحالة قبل اتخاذ أي إجراء.
    17. En réponse aux inquiétudes de M. Thelin, M. Chikawe dit que le viol conjugal est un concept nouveau dans le pays et qu'il faudra un examen approfondi de la question avant de prendre des mesures adaptées. UN 17- وقال، رداً على أوجه قلق السيد ثيلين، إن الاغتصاب في إطار الزواج مفهوم جديد في بلده ويتطلب دراسة متعمقة له قبل اتخاذ أي إجراء بشأنه.
    Il a été dit que les organes intergouvernementaux devraient examiner chaque proposition et faire rapport à ce sujet à l’Assemblée générale avant de prendre une décision. UN ٣٨ - وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للهيئات الحكومية الدولية أن تنظر في كل اقتراح على حدة وأن توافي الجمعية العامة بتقرير عنه قبل اتخاذ أي إجراء.
    Il a été dit que les organes intergouvernementaux devraient examiner chaque proposition et faire rapport à ce sujet à l’Assemblée générale avant de prendre une décision. UN ٣٨ - وأعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي للهيئات الحكومية الدولية أن تنظر في كل اقتراح على حدة وأن توافي الجمعية العامة بتقرير عنه قبل اتخاذ أي إجراء.
    Dans sa pratique passée, le Comité avait attendu de recevoir les réponses aux questions de ses membres avant de se prononcer. UN وفي الممارسات السابقة، انتظرت اللجنة تلقّي الردود على الأسئلة المطروحة من الأعضاء قبل اتخاذ أي إجراء.
    Lors du débat qui a suivi, au cours duquel les représentants du Pakistan, du Soudan, de Cuba et de la République islamique d'Iran ont appuyé la proposition chinoise, le représentant des États-Unis, appuyé par celui de la France, a estimé que le Comité devait avoir connaissance de tous les éléments avant de se prononcer. UN 59 - وفي المناقشة التي تلت ذلك، والتي أيد فيها ممثلو باكستان والسودان وكوبا وجمهورية إيران الإسلامية الاقتراح الصيني، رأي ممثل الولايات المتحدة، وأيده ممثل فرنسا، أن من الضروري عرض جميع الحقائق على اللجنة قبل اتخاذ أي إجراء.
    Il a communiqué ses vues sur la question au Président de la Cinquième Commission dans une lettre publiée sous la cote A/C.5/50/66. À son avis, il importe d'obtenir l'agrément de l'organe intéressé avant de prendre toute mesure tendant à modifier les services de réunion auxquels cet organe a droit. UN وأضاف أنه أبلغ رئيس اللجنة الخامسة بآرائه حول هذه المسألة في رسالة نشرت تحت الرمز 66/05/5.C/A. فمن المهم في رأيه الحصول على موافقة الهيئة المعنية قبل اتخاذ أي إجراء يرمي إلى تعديل خدمات الاجتماعات التي تحق لهذه الهيئة.
    Selon la première option, l'Organisation des Nations Unies pourrait une fois de plus recommencer à tenter d'appliquer le plan de règlement, mais sans exiger l'assentiment des deux parties avant qu'une décision ne puisse être prise. UN 48 - كخيار أول، يمكن للأمم المتحدة أن تستأنف مجددا السعي من أجل تنفيذ خطة التسوية، لكن دون اشتراط اتفاق الطرفين كليهما قبل اتخاذ أي إجراء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more