"قبل اتخاذ قرار بشأن" - Translation from Arabic to French

    • avant de prendre une décision dans
        
    • avant de se prononcer sur
        
    • avant de décider
        
    • avant de prendre une décision sur
        
    • avant de statuer sur
        
    • avant qu'il soit décidé de
        
    • préalables à la prise de décisions sur
        
    • avant de prendre une décision concernant
        
    Le Comité a décidé d'attendre d'avoir reçu d'autres commentaires avant de prendre une décision dans cette affaire. UN وقررت اللجنة أن تنتظر إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار بشأن هذه القضية.
    Le Comité a décidé d'attendre d'avoir reçu d'autres commentaires avant de prendre une décision dans cette affaire. UN وقررت اللجنة أن تنتظر إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار بشأن هذه القضية.
    Le Groupe des 77 et la Chine ont demandé de plus amples renseignements sur le rôle des associations du personnel avant de se prononcer sur ce paragraphe. UN طلبت مجموعة الـ 77 والصين مزيدا من المعلومات بشأن دور رابطات الموظفين قبل اتخاذ قرار بشأن هذه الفقرة.
    Le Groupe des 77 et la Chine ont demandé de plus amples renseignements sur le rôle des associations du personnel avant de se prononcer sur ce paragraphe. UN طلبت مجموعة الـ 77 والصين مزيدا من المعلومات بشأن دور رابطات الموظفين قبل اتخاذ قرار بشأن هذه الفقرة.
    Par conséquent, avant de décider d'un nouveau renforcement du Département des affaires politiques, il faut éclairer le fonds du problème. UN ولذلك يلزم استيضاح كنه المشكلة قبل اتخاذ قرار بشأن تعزيز إدارة الشؤون السياسية.
    L'Assemblée devrait continuer de réfléchir aux objectifs stratégiques à long terme de l'Organisation avant de prendre une décision sur ces propositions. UN وينبغي أن تواصل الجمعية البحث في الأهداف الاستراتيجية الطويلة الأجل للمنظمة قبل اتخاذ قرار بشأن تلك المقترحات.
    Le Comité a décidé d'attendre d'avoir reçu de plus amples informations avant de prendre une décision dans cette affaire. UN وقررت اللجنة أن تنتظر إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار بشأن هذه القضية.
    Le Comité a décidé d'attendre d'avoir reçu de plus amples informations avant de prendre une décision dans cette affaire. UN وقررت اللجنة أن تنتظر إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار بشأن هذه القضية.
    Le Comité a décidé d'attendre d'avoir reçu d'autres commentaires avant de prendre une décision dans cette affaire. UN وقررت اللجنة أن تنتظر إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار بشأن هذه القضية.
    Le Comité a décidé d'attendre d'avoir reçu de plus amples informations avant de prendre une décision dans cette affaire. UN وقررت اللجنة أن تنتظر إلى حين استلام تعليقات إضافية قبل اتخاذ قرار بشأن هذه القضية.
    De l’avis de ces délégations, il serait prématuré pour le Comité spécial de recommander à la Sixième Commission de créer un groupe de travail à sa session ultérieure, car la Sixième Commission devrait analyser le rapport du groupe d’experts avant de se prononcer sur la façon d’aborder la question. UN ومن رأي هذه الوفود أن قيام اللجنة الخاصة بتوصية اللجنة السادسة بإنشاء فريق عامل في دورتها التالية مسألة سابقة ﻷوانها، حيث إن اللجنة السادسة ستحتاج إلى تحليل تقرير فريق الخبراء قبل اتخاذ قرار بشأن كيفية التعامل مع تلك المسألة.
    Le paragraphe 2 établit les critères selon lesquels une communication est irrecevable de prime abord ainsi que les éléments que le Comité doit vérifier avant de se prononcer sur la recevabilité. UN وتشمل الفقرة ٢ من البديل اﻷول كلا المعيارين اللذين يجعلان بلاغا ما غير مقبول من حيث الظاهر والمعايير التي يجب تقييمها قبل اتخاذ قرار بشأن المقبولية.
    Certaines délégations ont estimé que comme le groupe d’experts ne s’était pas encore réuni, il serait prudent d’attendre son rapport avant de se prononcer sur ce qu’il convenait d’en faire. UN ٣٢ - وحيث إن فريق الخبراء لم يجتمع بعد، فمن الحكمة وفقا لما رآه بعض الوفود انتظار تقريره قبل اتخاذ قرار بشأن كيفية التعامل معه.
    Celles-ci la vérifient toujours avant de décider de délivrer un visa. UN ويتم الرجوع إلى هذه القائمة قبل اتخاذ قرار بشأن منح تأشيرات السفر في البعثات الأسترالية في الخارج.
    En conclusion, ils ont recommandé d'entreprendre une étude complémentaire pour répondre à ces questions avant de décider s'il fallait rédiger un nouvel article sur les services techniques ou régler le problème autrement. UN وفي الختام، أوصى المشاركون بضرورة إجراء مزيد من الدراسة للإجابة على هذه الأسئلة قبل اتخاذ قرار بشأن وضع مادة جديدة تتعلق بالخدمات التقنية، أو تناول المسألة على نحو آخر.
    Une révision de l'étude pilote sera effectuée en vue d'évaluer l'efficacité du système avant de décider de l'étendre et de la manière d'étendre sa portée. UN وسيُجرى استعراض من أجل تقييم فعالية النظام قبل اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان نطاقه سيوسع وكيفية القيام بذلك.
    Plusieurs délégations ont été d'avis qu'elles avaient besoin d'un certain temps pour de nouvelles consultations, avant de prendre une décision sur cette importante question. UN ورأى عدد من الوفود أنها تحتاج الى وقت ﻹجراء المزيد من المشاورات قبل اتخاذ قرار بشأن هذه المسألة الهامة.
    Si toutes les allégations étaient reconnues comme étant fondées, l'organisme se procurait un complément d'information avant de prendre une décision sur la manière de procéder. UN وفي حال ثبوت جميع الادعاءات، تطلب الوكالة آنذاك معلومات إضافية قبل اتخاذ قرار بشأن سبل المضي قدماً.
    Cette condition devrait être explicitée par exemple en imposant à l'État d'origine d'attendre qu'un délai raisonnable se soit écoulé avant de prendre une décision sur l'autorisation de l'activité afin que les États susceptibles d'être affectés aient la possibilité de répondre à la notification. Article 11 Consultations sur les mesures préventives UN وينبغي أن يوضح هذا الجانب بجلاء بأن يشترط مثلا أن تنتظر الدولة المصدر مدة معقولة قبل اتخاذ قرار بشأن الإذن بالنشاط كيما تتيح للدولة التي يحتمل أن تتأثر بالنشاط فرصة لتقديم ردها على الإخطار.
    Conformément au paragraphe 2 de l'article 84 de son Règlement, la Cour a par conséquent décidé de tenir des audiences pour entendre les Philippines, l'Indonésie et la Malaisie, avant de statuer sur l'admission de la requête à fin d'intervention. UN 258 - وبناء على ذلك، قررت المحكمة عملا بالفقرة 2 من المادة 84 من لائحة المحكمة أن تعقد جلسات من أجل الاستماع لحجج الفلبين وإندونيسيا وماليزيا قبل اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي قبول طلب السماح بالتدخل.
    Ou bien, avant de constituer un groupe d'experts gouvernementaux, les États Membres pourraient faire appel à l'UNIDIR pour qu'il produise une documentation de base, fasse une étude des problèmes décisifs, ou présente une analyse objective des pistes à explorer pour progresser, avant qu'il soit décidé de réunir un tel groupe. UN وبالمقابل، يمكن للدول الأعضاء، قبل تأسيس فريق خبراء حكوميين، دعوة المعهد لإعداد المواد الأساسية، أو إجراء دراسة عن القضايا الحيوية، أو تقديم تحليل موضوعي للسبل الممكنة لإحراز التقدم قبل اتخاذ قرار بشأن إنشاء فريق خبراء حكوميين أم لا.
    Dans cet ordre d'idées, nous pensons très utile d'engager entre le Conseil et les États intéressés des consultations préalables à la prise de décisions sur l'opportunité ainsi que sur les objectifs et la durée des opérations de maintien de la paix et les moyens à mettre en oeuvre afin de leur garantir toutes les chances de succès. UN وبالتالي، نرى أنه من المفيد تماما تنفيذ فكرة تنظيم مشاورات بين المجلس والدول المهتمة قبل اتخاذ قرار بشأن مدى مناسبة القيام بعملية ما لصيانة السلم وأهدافها ومدتها فضلا عن الموارد التي تخصص لتنفيذها وذلك حرصا على توفير كل فرص النجاح لها.
    13. Il a été souligné que si le développement durable est l'objectif visé, les effets qu'une technologie donnée risque d'avoir sur l'environnement devaient être identifiés avant de prendre une décision concernant cette technologie. UN ١٣ - وكان ثمة تأكيد على أنه ينبغي، في حالة استهداف التنمية المستدامة، أن يضطلع بتحديد لﻵثار البيئية الناجمة عن تكنولوجيا بعينها قبل اتخاذ قرار بشأن حيازة هذه التكنولوجيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more