"قبل استئناف" - Translation from Arabic to French

    • avant la reprise
        
    • avant de reprendre
        
    • avant de recommencer
        
    Elle appelle de nouveau Israël à cesser ses campagnes illégales de colonisation avant la reprise des négociations. UN وطالبت إسرائيل من جديد بوقف حملاتها الاستيطانية غير المشروعة قبل استئناف المفاوضات.
    En tout état de cause, les deux rapports seront mis en distribution bien avant la reprise des travaux de la Cinquième Commission. UN وعلى أي حال، سيجري تعميم التقريرين قبل استئناف أعمال اللجنة الخامسة بوقت كاف.
    Les observations reçues des Parties seraient réunies dans un document de la série " Misc. " qui serait publié avant la reprise de la huitième session de l'AGBM. UN وسيتم تجميع التعليقات التي ترد من اﻷطراف وإصدارها كوثيقة معلومات متنوعة قبل استئناف الدورة الثامنة للفريق.
    Le Gouvernement israélien devrait s'abstenir de chercher à créer de nouvelles réalités sur le terrain ou à imposer de nouvelles conditions avant de reprendre les négociations. UN وينبغي للحكومة اﻹسرائيلية أن تمتنع عن القيام بأية محاولة لخلق واقع جديد على اﻷرض أو فــرض قواعــــد وشروط جديدة قبل استئناف المفاوضات.
    77. La Présidente invite la Commission à examiner les différentes options avant de reprendre la discussion à sa prochaine séance. UN 77- الرئيسة دعت اللجنة إلى إعادة النظر في مختلف الخيارات قبل استئناف المناقشة في جلستها القادمة.
    Comme les années précédentes, le Bureau a demandé que les projets présentés par le Président soient distribués aux groupes régionaux avant la reprise de la quarantième session de la Commission. UN وطلب المكتب، كما في السنوات السابقة، إتاحة مشاريع الرئيس للمجموعات الإقليمية قبل استئناف الدورة الأربعين للجنة.
    On prévoit de construire une troisième salle d'audience, qui devrait être prête avant la reprise des audiences au début de 1998. UN وبناء على ذلك، توجد هناك خطط لتشييد قاعة محكمة ثالثة هي اﻵن قيد التجهيز بهدف التمكن من إنجاز هذه المرافق قبل استئناف جلسات المحكمة في بداية عام ١٩٩٨.
    Le Front Polisario tient à ce que ces listes soient divulguées avant la reprise du processus d'identification; le Gouvernement marocain, pour sa part, rejette cette idée, faisant valoir qu'elle enfreindrait de façon inacceptable les dispositions du plan de règlement et qu'elle n'avait pas été approuvée par le Conseil de sécurité. UN وتصر جبهة البوليساريو على توفير تلك القوائم قبل استئناف عملية تحديد الهوية؛ وترفض حكومة المغرب ذلك بوصفه أمرا مخالفا ﻷحكام خطة التسوية كما أنه يفتقر الى موافقة مجلس اﻷمن.
    Même avant la reprise récente des hostilités, des attaques à la roquette et à l'engin explosif improvisé avaient semé la peur et ralenti le processus de réconciliation. UN وحتى قبل استئناف الأعمال العدائية في الآونة الأخيرة، أدت الهجمات المنفذة بالصواريخ وبالأجهزة المتفجرة اليدوية الصنع إلى بثِّ حالة من الرعب وإلى إبطاء عملية المصالحة.
    En outre, si elles étaient abandonnées avant la reprise de l'emploi et de la croissance économique, leurs bénéficiaires pourraient retomber dans le chômage et la pauvreté. UN وفضلا عن ذلك، يمكن أن يؤدي إلغاء العمل بهذه التدابير قبل استئناف النمو الاقتصادي ونمو العمالة على نطاق واسع إلى سقوط المستفيدين منها مرة أخرى في البطالة والفقر.
    avant la reprise des hostilités, de nombreuses activités politiques ont été menées en vue d'obtenir l'accord des parties pour le désengagement, le brassage et la démobilisation. UN ونفذت أنشطة سياسية مكثفة قبل استئناف أعمال القتال، بهدف التوصل إلى اتفاق بين الأطراف بشأن فض الاشتباك ودمج القوات وتسريح المقاتلين.
    Considérant que les réunions des bureaux complets pourraient poser des difficultés d'ordre logistique, le Bureau a suggéré que les présidents des différents bureaux se réunissent avant la reprise de la trente-neuvième session de la Commission de la population et du développement. UN واقترح المكتب، بالنظر إلى أن عقد اجتماعات تضم هيئات المكاتب بأكملها قد يتعذر من الناحية اللوجستية، أن يجتمع رؤساء جميع هذه المكاتب قبل استئناف الدورة التاسعة والثلاثين للجنة السكان والتنمية.
    Il était par conséquent souhaitable, dans le cadre des préparatifs de la trente-neuvième session, que le Président fasse en sorte que les versions provisoires des projets de décision et de résolution soient distribuées aux groupes régionaux une semaine avant la reprise de la session. UN وبالتالي، يُستحسن لدى التحضير للدورة التاسعة والثلاثين أن يكفل الرئيس إتاحة مشاريع نصوص المقررات والقرارات المقترحة للمجموعات الإقليمية قبل استئناف الدورة بأسبوع واحد.
    Le Bureau a demandé que les projets présentés par le Président soient distribués aux membres de la Commission et aux groupes régionaux au moins trois semaines avant la reprise de la quarante et unième session de la Commission. UN وطلب المكتب أن تتاح مشاريع الرئيس لأعضاء اللجنة وللمجموعات الإقليمية قبل استئناف الدورة الحادية والأربعين للجنة بثلاثة أسابيع على الأقل.
    Nous craignons que la République du Soudan ne tente de retarder le processus en insistant sur le fait que les parties doivent s'entendre sur le programme de travail avant la reprise des pourparlers. UN ومن دواعي قلقنا أن حكومة السودان تحاول تأخير تلك العملية بإصرارها على أن يتفق الطرفان على جدول أعمال قبل استئناف المحادثات.
    Ce document a été publié avant la reprise du travail des insulaires qui souhaitaient présenter une demande d'allocation de terrain domanial à des fins résidentielles. UN وقد نشرت هذه الوثيقة قبل استئناف الخدمة لسكان الجزر الذين يرغبون في التقدم بطلب للحصول من التاج البريطاني على أراض تخصص للاستخدام السكني.
    Il a annoncé qu'une réunion de coordonnateurs régionaux allait se dérouler avant la reprise de la session au cours de l'après-midi, afin de permettre la tenue de consultations supplémentaires sur le programme de travail. UN وأعلن عن عقد جلسة للمنسقين الإقليميين قبل استئناف الدورة بعد ظهر هذا اليوم ليتسنى إجراء مشاورات إضافية بشأن برنامج العمل.
    Les sociétés ont décidé de faire le bilan de leurs activités avant de reprendre les discussions sur de nouvelles initiatives. UN ووافقت الشركات على إجراء تقييم لأنشطتها قبل استئناف المناقشات بشأن الأنشطة الجديدة.
    Je comprends que vous préféreriez ne pas être là, mais le sous-directeur Weller m'a demandé de vous évaluer avant de reprendre votre service. Open Subtitles إدغار، وأنا أفهم أن كنت لا ترغب في أن تكون هنا، ولكن طلب مني مساعد مدير ويلر لتقييم لك قبل استئناف الخدمة الفعلية.
    11. En 1972, l'Assemblée générale a décidé d'accorder la priorité à la mise au point de la déclaration avant de reprendre l'examen du projet de convention internationale. UN ١١ - وفي عام ٢٧٩١، قررت الجمعية العامة أن تولي اﻷولوية لوضع اﻹعلان، وذلك قبل استئناف النظر في مشروع الاتفاقية الدولية.
    Si le score total témoignait de la présence d'un écosystème marin vulnérable, le navire devait arrêter de pêcher, informer le Secrétariat provisoire de l'Organisation régionale du Pacifique Sud pour la gestion de la pêche de la localisation et se déplacer à au moins cinq milles nautiques avant de recommencer à pêcher. UN وإذا أظهر المعدل الإجمالي أدلة على وجود النظم الإيكولوجية البحرية الضعيفة، يُطلب من السفينة التوقف عن الصيد، وإبلاغ الأمانة المؤقتة للمنظمة الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك في جنوب المحيط الهادئ عن الموقع، والتحرك لمسافة لا تقل عن خمسة أميال بحرية قبل استئناف الصيد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more