Il invite la Réunion à examiner le projet de rapport et les modifications y relatives section par section, avant de l'adopter dans son ensemble. | UN | ودعا الاجتماع إلى النظر في مشروع التقرير والتعديلات المتعلقة به فرعاً ففرعاً، قبل اعتماده برمته. |
La Secrétaire a présenté le projet de décision portant sur l'aperçu des décisions adoptées par le Conseil d'administration et a invité ce dernier à l'examiner soigneusement avant de l'adopter. | UN | ملاحظات ختامية 242 - عرضت الأمينة مقرر الاستعراض العام ودعت المجلس إلى استعراضه بعناية قبل اعتماده. |
La Secrétaire a présenté le projet de décision portant sur l'aperçu des décisions adoptées par le Conseil d'administration et a invité ce dernier à l'examiner soigneusement avant de l'adopter. | UN | 244 - عرضت الأمينة مقرر الاستعراض العام ودعت المجلس إلى استعراضه بعناية قبل اعتماده. |
Par conséquent, afin que le rapport soit tout à fait complet, je pense qu'il serait bon d'en tenir compte avant l'adoption du projet de rapport. | UN | وحتى يكون التقرير كاملاً، أعتقد أن علينا أن نراعي ذلك قبل اعتماده. |
Le Président du Conseil pour le mois pendant lequel le rapport est présenté à l'Assemblée générale fera également référence au procès-verbal des délibérations du Conseil avant l'adoption du rapport annuel. | UN | كذلك، يشير رئيس المجلس للشهر الذي يُقدم فيه التقرير إلى الجمعية العامة إلى المحضر الحرفي لمناقشات المجلس، قبل اعتماده للتقرير السنوي. |
Ce texte doit encore passer par plusieurs étapes avant d'être adopté par le Parlement. | UN | ولا يزال مشروع التعديل يحتاج لأن يمرر خلال مراحل قبل اعتماده بشكل كامل في البرلمان. |
Mais, ceci dit, je le répète, mon pays est pour l'élargissement, mais à condition que l'on me présente tous les documents d'une façon transparente et qu'on ait le temps de l'examiner avant de l'adopter. | UN | أكرر، مع ذلك، أن بلدي يؤيد توسيع عضوية المؤتمر، ولكن شريطة موافاتي بجميع الوثائق على نحو شفاف وإتاحة الوقت لنا للتفكير بالمقرر قبل اعتماده. |
Si le projet de résolution se prononçait sur la teneur des observations générales, sa délégation souhaiterait elle aussi se donner le temps de la réflexion avant de l'adopter. | UN | وقالت إنه لو كان مشروع القرار يتخذ موقفا من مضمون التعليقات العامة، لكان قد طلب أيضا مزيداً من الوقت للتفكير قبل اعتماده. |
À cet égard, ma délégation aurait apprécié que les membres du Conseil procèdent à une évaluation franche de leur travail, ce d'autant plus que, pour la première fois, ils ont pris la mesure opportune d'examiner le rapport avant de l'adopter pour le présenter à l'Assemblée générale. | UN | وكان وفدي يود في هذا الصدد أن يعرب عن تقديره لإجراء أعضاء المجلس تقييما صريحا لعملهم خاصة وأنهم اتخذوا، لأول مرة، الخطوة الطيبة بمناقشة التقرير قبل اعتماده لتقديمه إلى الجمعية العامة. |
107. Il serait dès lors indiqué que la CDI réexamine les incidences que cette disposition serait susceptible d'avoir sur le droit international humanitaire, avant de l'adopter en seconde lecture. | UN | ٧٠١ - ولذلك من المستصوب أن تنظر لجنة القانون الدولي من جديد في اﻵثار التي قد يرتبها هذا الحكم على القانون الدولي الانساني وذلك قبل اعتماده في القراءة الثانية. |
M. Berti Oliva (Cuba) estime que la Cinquième Commission n'a pas examiné à fond le projet de résolution III avant de l'adopter. | UN | 23 - السيد بيرتـي أوليفـا (كوبـا): قال إن اللجنة الخامسة لم تنظر في مشروع القرار الثالث بالتفصيل قبل اعتماده. |
1. Le PRÉSIDENT appelle l'attention sur le projet de rapport de la Réunion, qui est publié sous la cote CCW/MSP/2005/CRP.1, en anglais seulement, et invite la Réunion à l'examiner paragraphe par paragraphe avant de l'adopter dans son ensemble. | UN | 1- الرئيس: لفت الانتباه إلى مشروع تقرير الاجتماع، الصادر في الوثيقة التي تحمل الرمز CCW/MSP/2005/CRP.1، باللغة الإنكليزية فقط، ودعا المشاركين في الاجتماع إلى النظر فيه، الفقرة تلو الأخرى، قبل اعتماده بأكمله. |
7. Le PRÉSIDENT appelle l'attention sur le projet de rapport de la quatrième Conférence annuelle des États parties au Protocole II modifié, qui est publié sous la cote CCW/AP.II/CONF.4/CRP.1, en anglais seulement, et invite la Conférence à l'examiner paragraphe par paragraphe avant de l'adopter dans son ensemble. | UN | 7- الرئيس وجه النظر إلى مشروع تقرير المؤتمر السنوي الرابع للدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل، الذي نشر تحت الرمز CCW/AP.II/CONF.4/CRP.1، بالإنكليزية فقط، ودعا المؤتمر إلى النظر في كل فقرة على حدة قبل اعتماده في مجمله. |
5. Le PRÉSIDENT appel l'attention sur le projet de rapport de la cinquième Conférence annuelle des États parties au Protocole II modifié, qui est publié sous la cote CCW/AP.II/CONF.5/CRP.1, en anglais seulement, et invite la Conférence à l'examiner paragraphe par paragraphe avant de l'adopter dans son ensemble. | UN | 5- الرئيس وجه النظر إلى مشروع تقرير المؤتمر السنوي الخامس للدول الأطراف في البروتوكول الثاني المعدل، الذي نشر تحت الرمز CCW/AP.II/CONF.5/CRP.1، بالإنكليزية فقط، ودعا المؤتمر إلى النظر في كل فقرة على حدة قبل اعتماده في مجمله. |
Le premier est que l'application de la résolution s'inscrit dans le contexte d'un grand nombre de conventions, traités, lois, réglementations, normes et pratiques qui étaient déjà en place avant l'adoption de la résolution. | UN | وأول هذه الدروس هو أن ينفَّذ القرار ضمن سياق كثير من الاتفاقيات والمعاهدات والقوانين واللوائح والمعايير والممارسات القائمة قبل اعتماده القرار. |
Le Secrétariat n'a pas fourni d'éclaircissements aux organes délibérants avant l'adoption du principe de la recherche du meilleur rapport qualité-prix. | UN | 14 - وقالت إن الأمانة العامة لم تزود الهيئات التشريعية بتوضيح لمبدأ أعلى جودة بأفضل سعر قبل اعتماده. |
2. Toute loi qui supprime ou réduit la peine applicable à un acte a un effet rétroactif - son effet s'étendra également à tout acte qui a été commis avant l'adoption de la loi. | UN | )٢( كلﱡ قانون يلغي عقوبة فعل ما أو يخففها يسري بأثر رجعي ـ وهو يسري أيضا على أي فعل يرتكب قبل اعتماده. |
De l’avis de l’Expert indépendant, il conviendrait de considérer avant l’adoption définitive de la loi, la relation entre le principe de l’égalité et la règle de prescription; les poursuites devraient être circonscrites aux crimes les plus graves, touchant d’importants secteurs de la société, en portant atteinte à la conscience même de l’humanité. | UN | وأنه يرى من المناسب، قبل اعتماده نهائيا، النظر في العلاقة بين مبدأ المساواة وقاعدة التقادم، فالملاحقات ينبغي أن تقصر على أخطر الجرائم التي تمس قطاعات هامة من المجتمع إذ أنها تنال من ضمير اﻹنسانية ذاته. |
avant d'être adopté, le projet de loi a été analysé par des experts de la Conférence sur la sécurité et la coopération en Europe (CSCE) et du Conseil de l'Europe, dont les recommandations ont été dûment prises en considération pour l'établissement du texte final. | UN | وخضع مشروع قانون اﻷجانب قبل اعتماده للتحليل من قبل خبراء مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا ومجلس أوروبا، وروعيت توصياتهم بدقة في الوثيقة الختامية. |
Le rapporteur pour le pays rédige ensuite, avec l'aide du secrétariat, un projet d'observations finales qui est soumis au Comité pour examen et distribué pour commentaires avant d'être adopté. | UN | ويعد المقرر القطري، بمساعدة من الأمانة، مشروع مجموعة من الملاحظات الختامية لتنظر فيه اللجنة، يُعمم للتعليق عليه قبل اعتماده. |
Elle espère que le Secrétariat pourra ajouter le Kirghizistan à la liste des coauteurs avant son adoption par l'Assemblée générale. | UN | وقالت إنها تأمل أن تتمكن الأمانة العامة من إضافة قيرغيزستان إلى قائمة مقدمي المشروع قبل اعتماده من طرف الجمعية العامة. |
Puisque le projet est absolument inacceptable pour sa délégation, il espère qu'il y aura la possibilité de mener des négociations de bonne foi avant qu'il ne soit adopté. | UN | ونظراً لأن مشروع القرار برمته غير مقبول لوفده، فإنه أعرب عن أمله في أن تتاح فرصة لإجراء مفاوضات بنية حسنة قبل اعتماده. |