"قبل اعتماد القرار" - Translation from Arabic to French

    • avant l'adoption de la résolution
        
    • avant d'adopter cette décision
        
    Le Secrétariat n'a pas eu d'autre choix que de faire une déclaration avant l'adoption de la résolution. UN فالأمانة العامة لم يكن أمامها من بديل سوى أن تصدر بيانا قبل اعتماد القرار.
    Cette dette considérable était connue du public — y compris le Conseil de sécurité — avant l'adoption de la résolution 687 (1991). UN هذه الديون كانت كبيرة ومعروفة لدى العامة - بما في ذلك مجلـــس اﻷمــن - قبل اعتماد القرار ٧٨٦ )١٩٩١(.
    avant l'adoption de la résolution, une proposition avait été délibérément supprimée d'un projet de texte, ce qui signifiait, aux yeux du Chargé d'affaires, que l'Assemblée générale n'avait pas l'intention de dépêcher un envoyé. UN وقال إنه قبل اعتماد القرار حُذف من مشروعه عمدا اقتراح من هذا القبيل، اﻷمر الذي يبين له أن نية الجمعية العامة لم تتجه إلى إيفاد مبعوث.
    Toute révision ultérieure du projet de résolution et/ou des dépenses s'y rapportant doit être présentée oralement à la session avant l'adoption de la résolution. UN وتُناقش أي مراجعات أخيرة لمشروع القرار و/أو متطلباته شفوياً أثناء الدورة قبل اعتماد القرار.
    avant d'adopter cette décision, il s'assure que l'auteur de la communication a consenti à l'accord amiable. UN وتتأكد اللجنة قبل اعتماد القرار مما إذا كان صاحب (أصحاب) البلاغ قد وافق (وافقوا) على اتفاق التسوية الودية.
    Le rapport de Cuba porte sur les mesures d'ordre législatif, entre autres, adoptées par le pays, y compris celles qui l'ont été avant l'adoption de la résolution, qui donnent effet aux dispositions susvisées. UN ويتضمن التقرير معلومات عن الخطوات التشريعية وغيرها من الخطوات التي اتخذتها كوبا حتى قبل اعتماد القرار والتي تمتثل بها لأحكامه.
    Les autorités azerbaïdjanaises avaient fait le nécessaire pour rendre à l'Arménie tous les prisonniers de guerre arméniens avant l'adoption de la résolution 2002/60. UN وذكرت الحكومة أن الطرف الأذربيجاني قد أمَن عودة جميع السجناء الأرمن إلى أرمينيا قبل اعتماد القرار 2002/60.
    Certains États ont rappelé avoir adopté de telles mesures avant l'adoption de la résolution 61/105 (Canada, Nouvelle-Zélande, États-Unis). UN وأشارت بعض الدول إلى أنها اعتمدت هذه التدابير قبل اعتماد القرار 61/105 (فرنسا وكندا ونيوزيلندا والولايات المتحدة).
    Un représentant a souligné que la question ne s'était jamais posée avant l'adoption de la résolution 53/242 de l'Assemblée générale, parce qu'en ce temps là des sessions extraordinaires n'étaient convoquées que si nécessaire. UN وأشار أحد الممثلين إلى أن القضية لم تثر قبل اعتماد القرار 53/242 لأن الدورات الاستثنائية كانت تعقد عندما تمس الحاجة إليها فقط.
    La délégation cubaine prend bonne note des raisons qui ont motivé le recours à un consultant pour l'examen complet. Toutefois, elle maintient que le Secrétariat aurait dû établir un état des incidences financières avant l'adoption de la résolution 58/270. UN وأردفت قائلة إن وفدها قد أحاط علما بأسباب الاستعانة بخبير استشاري لإجراء الاستعراض الشامل، بيد أنه يرى أنه كان ينبغي على الأمانة العامة إصدار بيان بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية قبل اعتماد القرار 58/270.
    Cette omission a été découverte avant l'adoption de la résolution 1566 (2004) qui, elle, prévoit une définition. UN وقد اكتشف ذلك الإغفال قبل اعتماد القرار 1566 (2004) الذي يتضمن تعريفا للإرهاب.
    Il a adressé copie de cette lettre du 27 avril à la Présidente du Conseil de sécurité le 28 avril, avant l'adoption de la résolution 2046 (2012), et cette lettre a été distribuée aux membres du Conseil sous la cote S/2012/276. UN وأحالت حكومة بلدي الرسالة المؤرخة 27 نيسان/أبريل إلى رئيسة مجلس الأمن في 28 نيسان/أبريل، قبل اعتماد القرار 2046 (2012)، وعُمّمت على أعضاء مجلس الأمن في الوثيقة S/2012/276.
    Elle comprenait auparavant deux porte-conteneurs, dont les immatriculations ont été transférées, avant l'adoption de la résolution 1929 (2010), à différents armateurs dans un même État et la propriété réelle à un armateur dans un État tiers. UN وكان الأسطول يشمل في السابق ناقلتين للحاويات، نُـقل تسجيل كل منهما قبل اعتماد القرار 1929 (2010)، إلى ملاك آخرين في إحدى الدول.
    Actuellement, les brigades dites < < cadres > > [présentes sur le terrain avant l'adoption de la résolution 2098 (2013)] sont déployées pour appuyer la brigade d'intervention. UN وفي الوقت الراهن، تنتشر ما يسمى الألوية الإطارية (وهي الألوية التي كانت في الميدان قبل اعتماد القرار 2098 (2013)) دعما للواء التدخل التابع للقوة.
    La liste des orateurs qui souhaitent prendre la parole lors du débat général de la cinquante-neuvième session de l'Assemblée ayant été établie avant l'adoption de la résolution 58/314, le Saint-Siège pourra intervenir dans toutes les réunions où des tours de parole sont encore disponibles. UN وحيث إن قائمة المتكلمين خلال المناقشة العامة للدورة التاسعة والخمسين للجمعية العامة قد وُضِعت قبل اعتماد القرار 58/314، فستتاح الكلمة للكرسي الرسولي في أي جلسة لا تزال تتوفر فيها فواصل زمنية مخصصة للتكلم.
    Dans l'état qui a été publié avant l'adoption de la résolution susmentionnée au sujet des incidences de celle-ci sur le budget-programme (A/58/643), il était indiqué que les dépenses additionnelles qui en résulteraient pour l'exercice biennal 2004-2005 s'élèveraient à 948 000 dollars. UN 19 - وأشار بيان الآثار ذات الصلة المترتبة في الميزانية البرنامجية الصادر قبل اعتماد القرار الآنف الذكر (A/58/643) إلى أن المصروفات الإضافية لفترة السنتين 2004-2005 ستبلغ 000 948 دولار.
    À la 93e séance plénière de l'Assemblée, le 15 mars 2000, avant l'adoption de la résolution 54/254, le Secrétaire général a présenté oralement un état des incidences budgétaires (A/54/PV.93) relatif notamment aux frais supplémentaires à prévoir pour des questions de sécurité et de protocole. UN 3 - وفي الجلسة العامة 93 المعقودة في 15 آذار/مارس 2000، قدم الأمين العام إلى الجمعية العامة، قبل اعتماد القرار 54/254، بيانا شفويا بالآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية (A/54/SR.93) ينص في جملة أمور على تكاليف إضافية للتغطية الأمنية والتشريفات.
    La Conseil de sécurité était conscient de ces problèmes bien avant l'adoption de la résolution 1822 (2008) et avait fait tout son possible pour veiller à ce que les nouveaux noms inscrits sur la Liste soient assortis des éléments d'identification voulus et pour améliorer les données existantes. UN 13 - وأدرك مجلس الأمن هذه المشاكل قبل اعتماد القرار 1822 (2008)، وبذل كل ما بوسعه لكفالة أن تحتوي القيود الجديدة الواردة في القائمة على معلومات تعريفية كافية()، وتحسين المعلومات الموجودة().
    avant l'adoption de la résolution 1923 (2010), on craignait que le retrait de la MINURCAT n'ait des répercussions néfastes sur la situation des civils et ne nuise à la capacité des organismes d'aide humanitaire d'opérer dans l'est du pays. UN 55 - قبل اعتماد القرار 1923 (2010)، كان هناك قلق من أن يترتب على انسحاب البعثة أثر سلبي على حالة المدنيين وعلى قدرات المنظمات الإنسانية على العمل في شرق تشاد.
    avant d'adopter cette décision, le Comité s'assure que la ou les victimes de la violation présumée ont donné leur consentement à l'accord de règlement amiable. UN وتتأكد اللجنة قبل اعتماد القرار مما إذا كانت ضحية (ضحايا) الانتهاك المزعوم قد وافقت (وافقوا) على اتفاق التسوية الودية.
    avant d'adopter cette décision, le Comité s'assure que la ou les victimes de la violation présumée ont donné leur consentement à l'accord de règlement amiable. UN وتتأكد اللجنة قبل اعتماد القرار مما إذا كانت ضحية (ضحايا) الانتهاك المزعوم قد وافقت (وافقوا) على اتفاق التسوية الودية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more