Il faudra manifestement recueillir, et prendre en considération, une masse de données d'expérience et d'éléments documentaires avant de proposer quelque nouvelle initiative que ce soit. | UN | وهناك بوضوح قدراً كبيراً من الخبرات والوثائق التي ينبغي جمعها ودراستها قبل اقتراح مبادرات جديدة. |
Le Rapporteur a indiqué que, compte tenu de l'importance de cette question, il avait préféré attendre de connaître l'opinion du Groupe de travail avant de proposer une rédaction. | UN | وأوضح المقرر أنه، نظراً ﻷهمية هذه المسألة، فضل انتظار معرفة رأي الفريق العامل قبل اقتراح صياغة ما. |
i) Toute organisation qui désire proposer l'inscription d'une question doit en informer le Secrétaire général au moins neuf semaines avant l'ouverture de la session; avant de proposer formellement l'inscription d'une question, l'organisation doit tenir dûment compte des observations que peut formuler le secrétariat; | UN | ' 1 ' أن تقوم المنظمة التي تعتزم اقتراح إدراج بند من هذا القبيل بإبلاغ الأمين العام بذلك قبل افتتاح الدورة بفترة لا تقل عن تسعة أسابيع، وأن تقوم، قبل اقتراح البند رسمياً، بإيلاء الاعتبار الواجب لما قد تبديه الأمانة العامة من تعليقات؛ |
Si la motion est acceptée, les parties de la proposition qui sont adoptées sont mises aux voix en bloc. | UN | فإذا قبل اقتراح التجزئة، طرحت أجزاء المقترح، التي يجري اقرارها فيما بعد، للتصويت عليها مجتمعة. |
Si la motion est acceptée, les parties de la proposition qui sont adoptées sont mises aux voix en bloc. | UN | فإذا قبل اقتراح التجزئة، طرحت أجزاء المقترح، التي يجري اقرارها فيما بعد، للتصويت عليها مجتمعة. |
Il est nécessaire de mieux saisir et comprendre les facteurs en jeu au niveau transnational avant de suggérer des stratégies d'intervention en vue de combattre la violence contre les femmes. | UN | وثمة حاجة لفهم أعمق لديناميات المستوى عبر الوطني قبل اقتراح وضع استراتيجيات تدخل من أجل محاربة العنف ضد المرأة على ذلك المستوى. |
Le problème d'initialisation est un problème récurrent qui appelle un examen plus approfondi avant qu'il soit possible de proposer une solution technique. | UN | وتعد مشكلة الشروع قضية مستمرة تحتاج إلى مزيد من الدراسة قبل اقتراح حل تقني. |
i) Toute organisation qui désire proposer l'inscription d'une question doit en informer le Secrétaire général au moins neuf semaines avant l'ouverture de la session; avant de proposer formellement l'inscription d'une question, l'organisation doit tenir dûment compte des observations que peut formuler le secrétariat; | UN | ' 1 ' أن تقوم المنظمة التي تعتزم اقتراح إدراج بند من هذا القبيل بإبلاغ الأمين العام بذلك قبل افتتاح الدورة بفترة لا تقل عن تسعة أسابيع، وأن تقوم، قبل اقتراح البند رسمياً، بإيلاء الاعتبار الواجب لما قد تبديه الأمانة العامة من تعليقات؛ |
Elle a noté que les organisations avaient choisi d'attendre le résultat et l'évolution de l'application au niveau des pays des procédures opérationnelles permanentes avant de proposer des modifications plus poussées du format des descriptifs de programme de pays. | UN | ولاحظت أن المنظمات قد آثرت أن تنتظر نتيجة وتطور تطبيق إجراءات التشغيل الموحدة على المستوى القطري قبل اقتراح إجراء تعديلات أعمق في شكل وثائق البرامج القطرية. |
Elle a noté que les organisations avaient choisi d'attendre le résultat et l'évolution de l'application au niveau des pays des procédures opérationnelles permanentes avant de proposer des modifications plus poussées du format des descriptifs de programme de pays. | UN | ولاحظت أن المنظمات قد آثرت أن تنتظر نتيجة وتطور تطبيق إجراءات التشغيل الموحدة على المستوى القطري قبل اقتراح إجراء تعديلات أعمق في شكل وثائق البرامج القطرية. |
La Commission a demandé aux organisations de lui faire part de leurs vues à ce sujet. Les organisations ont indiqué qu'elles devraient se consulter entre elles avant de proposer un modèle, puisqu'elles avaient jusque-là examiné la question en partant du principe que plusieurs modèles seraient mis à l'essai. | UN | وطلبت، في هذا السياق آراء المنظمات، فأجابت هذه الأخيرة بأنها تبتغي التشاور فيما بينها قبل اقتراح نموذجها المفضل، لأنها بدأت بفكرة متابعة أكثر من نموذج واحد. |
Celle-ci offre une marge de manœuvre suffisante pour que s'y intègrent de nouvelles démarches et de nouvelles méthodes de travail, qu'il conviendrait d'explorer à fond avant de proposer de modifier la Charte. | UN | فالميثاق يوفر حيزا واسعا يسمح باستيعاب نُهُج ووسائل عمل جديدة. وينبغي استكشاف هذه الإمكانات على أوسع نطاق قبل اقتراح إدخال تعديلات على الميثاق. |
Estimant que cette question revêt une importance internationale qui dépasse le cadre européen, l'orateur souhaite mener des consultations informelles avec les membres de la Commission avant de proposer une quelconque modification. | UN | وفي اعتقاده أن هذه قضية أوروبية وحسب وإن كانت لها أهمية دولية أوسع نطاقا. وهو يرغب في الدخول في مشاورات غير رسمية مع أعضاء اللجنة قبل اقتراح أي تعديل. |
Il faudrait étudier plus avant la prostitution en Islande ainsi que sa portée et sa nature, de même que les meilleurs moyens d'y faire face, avant de proposer des amendements aux lois en vigueur du type qui a été adopté en Suède, où l'achat de services sexuels est considéré comme une infraction pénale. | UN | ومن الضروري إجراء مزيد من الدراسات عن البغاء ومداه وطبيعته في أيسلندا، وعن أفضل الطرق لمعالجته أيضا قبل اقتراح إجراء تعديلات تشريعية من النمط المعتمد في السويد حيث يجري تجريم شراء الخدمات الجنسية. |
Si la motion est acceptée, les parties de la proposition qui sont adoptées sont mises aux voix en bloc. | UN | فإذا قبل اقتراح التجزئة، طرحت أجزاء المقترح التي يجري اقرارها فيما بعد، للتصويت عليها مجتمعة. |
Si la motion est acceptée, il est statué en bloc sur les parties de la proposition qui sont adoptées par la suite. | UN | فاذا قبل اقتراح التجزئة، طرحت أجزاء المقترح التي تعتمد فيما بعد للتصويت عليها مجتمعة. |
Si la motion est acceptée, il est statué en bloc sur les parties de la proposition qui sont adoptées par la suite. | UN | فاذا قبل اقتراح التجزئة، طرحت أجزاء المقترح التي تعتمد فيما بعد للتصويت عليها مجتمعة. |
Si la motion est acceptée, les parties de la proposition qui sont adoptées par la suite sont mises aux voix en bloc. | UN | فإذا قبل اقتراح التجزئة، طرحت أجزاء المقترح التي يجري اقرارها فيما بعد، للتصويت عليها مجتمعة. |
Si la motion est acceptée, il est statué en bloc sur les parties de la proposition qui sont adoptées par la suite. | UN | فاذا قبل اقتراح التجزئة، تُطرح فيما بعد أجزاء المقترح التي اعتمدت للتصويت عليها مجتمعة. |
Si la motion est acceptée, les parties de la proposition qui sont adoptées sont mises aux voix en bloc. | UN | فإذا قبل اقتراح التجزئة، طرحت أجزاء المقترح التي تعتمد فيما بعد للتصويت عليها مجتمعة. |
Toutefois, compte tenu des convergences frappantes existant entre les réserves d’une part et les déclarations interprétatives conditionnelles d’autre part, il est préférable, avant de suggérer une définition de ces dernières, de s’interroger sur l’opportunité d’inclure, dans la définition des déclarations interprétatives conditionnelles, l’élément ratione temporis qui fait partie intégrante de celle des réserves. | UN | بيد أنه مراعاة لدرجة التداخل بين التحفظات واﻹعلانات التفسيرية المشروطة سيكون من اﻷفضل، قبل اقتراح تعريف لهذه اﻹعلانات النظر فيما إذا كان من المجدي أن يدرج في تعريف اﻹعلانات التفسيرية المشروطة العنصر الزمني الذي هو جزء لا يتجزأ من تعريف التحفظات. |
Le problème d'initialisation est un problème récurrent qui appelle un examen plus approfondi avant qu'il soit possible de proposer une solution technique. | UN | وتعد مشكلة الشروع قضية مستمرة تحتاج إلى مزيد من الدراسة قبل اقتراح حل تقني. |