"قبل الاستقلال" - Translation from Arabic to French

    • avant l'indépendance
        
    • avant son indépendance
        
    • depuis l'indépendance
        
    • avant leur indépendance
        
    Le Puntland les réclame en alléguant leurs affiliations claniques, et le Somaliland en alléguant les frontières coloniales d'avant l'indépendance. UN غير أن أرض الصومال تطالب بهما على أساس الحدود التي وضعتها القوى الاستعمارية في فترة ما قبل الاستقلال.
    Le Parlement a adopté une législation permettant aux membres de ces groupes d'entreprendre des activités économiques sans faire l'objet de discrimination comme avant l'indépendance. UN وقد سنّ البرلمان قانوناً يتيح لأفراد الفئات المهمشة رسميّاً المشاركة بشكل فعال في الأنشطة الاقتصادية من دون التعرض للتمييز كما كان الحال قبل الاستقلال.
    Les descendants des peuples autochtones avaient été bannis et refoulés vers des zones très rurales par les puissances coloniales d'avant l'indépendance. UN فخَلَف السكان الأصليين قد حصرتهم السلطات الاستعمارية في فترة ما قبل الاستقلال في مناطق ريفية جداً ومنعتهم من الخروج منها.
    Cette vision a été conçue bien avant l'indépendance officielle. UN وهذه الرؤية طُرحت حتى قبل الاستقلال الرسمي.
    Avant l’indépendance, les mesures suivantes avaient été adoptées : UN أما المبادرات فيما قبل الاستقلال فقد شملت:
    Même avant l'indépendance, des groupes de femmes ont lutté pour s'organiser politiquement et essayer d'obtenir une modification de leurs conditions de vie. UN حاربت التجمعات النسائية قبل الاستقلال لتنظيم أنفسهن سياسيا ﻹجراء تغييرات في حياتهن.
    La Brigade des femmes, qui existait avant l'indépendance, est devenue la Ligue nationale des femmes de l'UNIP au moment de l'indépendance. UN وأصبح الفيلق النسائي الذي كان موجودا قبل الاستقلال يحمل اﻵن اسم الرابطة النسائية الوطنية في عهد الاستقلال.
    J'espère vivement que ces versements commenceront avant l'indépendance. UN ويحدوني أمل قوي في أن يبدأ دفع هذه المستحقات قبل الاستقلال.
    Je voudrais demander instamment au Gouvernement indonésien de mettre en oeuvre cet accord sans délai afin que ce nouveau service essentiel puisse être en place avant l'indépendance. UN وإنني أحث حكومة إندونيسيا على تنفيذ ذلك الترتيب دون إبطاء بحيث يمكن توفير هذه الخدمة الحيوية الجديدة قبل الاستقلال.
    De ce fait, le pays a gardé une bonne partie de la législation britannique qui régissait le pays avant l'indépendance. UN ونتيجة لذلك، احتفظ البلد بقدر كبير من التشريعات البريطانية، التي كانت تحكم البلد قبل الاستقلال.
    La vaccination des enfants était déjà effectuée bien avant l'indépendance. UN أما تحصين الأطفال فقد كان يقدم منذ وقت طويل قبل الاستقلال.
    Il s'inquiète en particulier de l'application, à titre subsidiaire, d'un certain nombre de lois espagnoles datant d'avant l'indépendance. UN ويساور اللجنة قلق خاص بشأن تطبيق عدد من القوانين الإسبانية بشكل ثانوي حيث تعود هذه القوانين إلى حقبة ما قبل الاستقلال.
    3.2 Les auteurs considèrent que les actes ayant eu lieu en territoire angolais avant l'indépendance entraînent la responsabilité civile du Portugal. UN 3-2 ويعتبر أصحاب البلاغ أن الأفعال التي وقعت في إقليم أنغولا قبل الاستقلال تفضي إلى مسؤولية البرتغال المدنية.
    avant l'indépendance, les organisations de travailleurs étaient interdites. UN كانت الدولة قبل الاستقلال تقمع المنظمات العمالية.
    avant l'indépendance, la plupart des salariées ne bénéficiaient d'aucune protection en cas de maternité. UN قبل الاستقلال لم تكن هناك حماية لﻷمومة بالنسبة لمعظم العاملات الناميبيات.
    À l'époque, il se consacrait essentiellement aux violations des droits de l'homme commises par les forces de sécurité avant l'indépendance. UN ووجه المركز جل تركيزه حينذاك نحو ما كانت تقترفه قوات اﻷمن التي كانت موجودة قبل الاستقلال من انتهاكات لحقوق اﻹنسان.
    Par conséquent, on ne pourra plus arguer que la peine du fouet était une peine qui existait avant l'indépendance et qu'elle est maintenue à ce titre. UN وعليه، لن يجوز الاحتجاج بعد ذلك بأن عقوبة الجلد كانت قائمة قبل الاستقلال وأنه تم اﻹبقاء عليها بهذه الصفة.
    Cette mesure avait des origines historiques et s'expliquait par le fait qu'avant l'indépendance, les représentants de la communauté musulmane avaient demandé qu'une telle disposition soit introduite. UN ولهذا التدبير أسباب تاريخية، حيث إن الجالية المسلمة كانت قد طلبت إدراج هذه الأحكام قبل الاستقلال.
    En outre, bien avant l'indépendance, les instruments internationaux auxquels le Soudan avait adhéré faisaient partie de la législation interne, qu'ils primaient. UN وفضلا عن ذلك فإنه قبل الاستقلال كانت الصكوك الدولية التي انضم لها السودان تشكل جزءا من القانون المحلي ولها اﻷسبقية عليه.
    Le BWPP a établi qu'avant son indépendance, Kiribati était soumise à la Convention du fait des engagements pris par la puissance administrante. UN وقد أكد المشروع أن كيريباس كانت قبل الاستقلال مشمولة بشروط الاتفاقية من خلال سلطة الإدارة آنذاك.
    Il n'y a aucune femme juge dans le pays. Toutefois, 27 % des magistrats sont des femmes, ce qui constitue un net progrès depuis l'indépendance. UN ولا توجد قاضية واحدة في البلد، غير أن ٢٧ في المائة من الموظفين القضائيين في ناميبيا من النساء، وهو ما يمثل تحسنا كبيرا عما كان عليه تمثيل المرأة في هذا المنصب قبل الاستقلال.
    Le commerce des produits manufacturés, qui représentait l'essentiel du commerce des pays de la CEI avant leur indépendance, ne s'est pas encore redressé. UN 35 - ولم تنتعش بعد تجارة بلدان رابطة الدول المستقلة في السلع المصنعة التي كانت تمثل النصيب الأعظم من التجارة قبل الاستقلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more