avant de passer à la liste des orateurs, permettez-moi de souhaiter la bienvenue à notre tout nouveau collègue, l'Ambassadeur Mikhail Khvostov, du Bélarus. | UN | دعوني قبل الانتقال إلى إعطاء الكلمة للمتكلمين أن أُرحب بزميلنا الجديد السفير ميخائيل كفوستوف سفير بيلاروس. |
avant de passer à la question suivante inscrite à notre ordre du jour, je voudrais rendre un hommage bien mérité à l'Ambassadeur Piet de Klerk, qui a présidé la session de fond de 2008 de la Commission du désarmement, pour les conseils et l'impulsion qu'il a donnés à la Commission. | UN | قبل الانتقال إلى البند التالي من جدول أعمالنا، اسمحوا لي أن أشيد برئيس هيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة في دورتها الموضوعية لعام 2008، السفير بيت دي كليرك، على توجيهه وقيادته للهيئة. |
L'accent est souvent mis sur la nécessité de s'adresser d'abord à la base, en commençant par les communautés les plus vulnérables avant de passer à des projets plus ambitieux à l'échelle provinciale et nationale. | UN | وكثيرا ما يجري التأكيد على ضرورة البناء من القاعدة فصاعداً، بدءا بأكثر المجتمعات تأثرا قبل الانتقال إلى مستوى المقاطعات والمستوى الوطني الأكثر طموحاً. |
avant de passer au fond, il convient de dire un mot au sujet des observations des gouvernements sur le projet d’articles. | UN | ٨ - قبل الانتقال إلى جوهر الموضوع، ينبغي التعرض بكلمة إلى تعليقات الحكومات على مشاريع المواد. |
L'augmentation des dépenses constatée en octobre 2013 s'explique par la régularisation des comptes du système SUN (factures impayées et comptabilisation en pertes) avant le passage à Umoja en novembre 2013. | UN | ويعزى ارتفاع النفقات في شهر تشرين الأول/أكتوبر 2013 بتصفية حسابات نظام صـن المحاسبي، بما في ذلك تسجيل الفواتير التي لم يبت فيها وحالات الشطب قبل الانتقال إلى نظام أوموجا في تشرين الثاني/ نوفمبر 2013. |
Les pays pourraient commencer par identifier leurs principales catégories avant de passer aux niveaux supérieurs recommandés par le GIEC. | UN | ويمكن أن تبدأ البلدان بتحديد فئاتها الرئيسية قبل الانتقال إلى طبقات أعلى أوصى بها الفريق. |
11. Dans le cadre des mesures de sécurité, tous les participants devront présenter à l'entrée leur invitation ou une communication officielle indiquant leur qualité de représentant, ainsi que leur passeport ou une autre pièce d'identité officielle portant leur photo. Ils se rendront ensuite à la zone d'inscription, où ils retireront leur badge pour la session. | UN | 11- وفي إطار الترتيبات الأمنية، يتعيّن على جميع المشاركين أن يُبرزوا الدعوات أو المراسلات الرسمية التي تعرّف بهم كمندوبين، إلى جانب جوازات سفرهم أو غيرها من وثائق الهوية الرسمية التي تحمل صوراً فوتوغرافية، عند المدخل قبل الانتقال إلى مكان التسجيل والحصول على بطاقات الدخول الخاصة بالاجتماع. |
iv) L'examen de l'actuel processus de libéralisation financière donnait à penser que les pays pouvaient préférer adopter une stratégie prudente et progressive de libéralisation financière intérieure et extérieure, selon leur niveau de développement et leur situation particulière, en analysant les conséquences de chaque étape de cette libéralisation avant d'aborder l'étape suivante. | UN | ' ٤ ' تدل المناقشة المتعلقة بالعملية الجارية لتحرير القطاع المالي على أن البلدان قد تفضل اعتماد تدابير حذرة وجيدة التسلسل لتحرير القطاع المالي الداخلي والخارجي، حسب مستوى تنميتها وظروفها الخاصة، مع تحليل آثار كل مرحلة من مراحل التحرير قبل الانتقال إلى المرحلة التالية. |
Dans ce rapport, le Rapporteur spécial a délimité la portée du sujet et présenté les éléments constitutifs d'une définition de l'acte unilatéral, considérant qu'il s'agissait là d'une question fondamentale devant être réglée avant de passer à l'élaboration des projets d'articles et des commentaires, conformément à ce qu'avait indiqué la Commission. | UN | وفي هذا التقرير، حدد المقرر الخاص نطاق الموضوع وقدم أركان تعريف العمل الانفرادي، حيث ارتأى أنها مسألة جوهرية تتعين تسويتها قبل الانتقال إلى صوغ مشاريع المواد والشروح، وفقا لما أشارت به اللجنة. |
Les deux parties ont donné leur accord de principe à ces propositions, et l'Organisation des Nations Unies leur a fourni des éclaircissements supplémentaires sur des points qui les préoccupaient particulièrement, avant de passer à la phase d'application. | UN | وقبِل الطرفان المقترحات من حيث المبدأ، وقدّمت الأمم المتحدة لهما إيضاحات إضافية تتعلق بنقاط تشغل بالهما بشكل خاص، قبل الانتقال إلى مرحلة التنفيذ. |
De nombreuses entreprises passent par un processus classique et progressif d'exportation, puis de création d'une agence dans le pays d'accueil, avant de passer à la production, à la commercialisation et au service aprèsvente au niveau local. | UN | فكثير من الشركات يقوم بعملية تقليدية ومتدرجة تبدأ بالتصدير، ثم إنشاء وكالة في البلد المضيف قبل الانتقال إلى الإنتاج والتسويق ودعم العملاء على المستوى المحلي. |
Dans certains pays, il faudra encore du temps pour cela, et les intéressés commenceront par utiliser le courrier électronique dans la conduite de leurs affaires avant de passer à des activités en ligne plus complexes utilisant l'Intranet et l'Extranet. | UN | وفي بعض البلدان، لا تزال هذه العملية تتطلب وقتاً، وسيبدأ الناس باستخدام البريد الإلكتروني في ممارساتهم التجارية قبل الانتقال إلى أنشطة مباشرة أكثر تعقيداً باستخدام الشبكات الداخلية والشبكات الخارجية. |
Pour ma part, sans préjuger de l'article 30 du règlement intérieur et compte tenu du fait que ce problème a été soulevé à la suite de la double intervention des Ambassadeurs du Royaume-Uni et de l'Allemagne, je préférerais régler le problème avant de passer à la liste des orateurs. | UN | ومن جهتي، ودون المساس بالمادة 30 من النظام الداخلي، ونظراً لأن هذه المسألة أثيرت بالفعل عقب مداخلة سفير المملكة المتحدة ومداخلة سفير ألمانيا، أفضل حل هذه المشكلة قبل الانتقال إلى قائمة المتكلمين. |
Le Comité est convenu d'examiner tout d'abord le rapport du groupe de travail intersessions, avant de passer à l'examen du projet de rapport du Secrétariat. | UN | 45 - واتفقت اللجنة على مناقشة تقرير الفريق العامل فيما بين الدورات بشأن التقييم قبل الانتقال إلى مشروع التقرير الذي أعدته الأمانة. |
avant de passer au chapitre I, il voudrait avoir l'avis des membres concernant le paragraphe placé entre crochets à la page 8 du résumé et portant sur la réduction des émoluments payables aux membres du Comité décidée par l'Assemblée générale. | UN | وقال إنه يود قبل الانتقال إلى الفصل الأول، أن يعرف رأي الأعضاء فيما يتعلق بالفقرة التي وضعت بين معقوفين في الصفحة 8 من الملخص، والمتعلقة بما قررته الجمعية العامة من تخفيض للأتعاب التي تصرف لأعضاء اللجنة. |
avant de passer au point suivant de l'ordre du jour, je voudrais, au nom du Comité, remercier à nouveau le Secrétaire général adjoint et, par son intermédiaire, le Secrétaire général, d'avoir bien voulu ouvrir la session de 1994 du Comité et le remercier de sa présence ici aujourd'hui. | UN | قبل الانتقال إلى البند التالي المدرج في جدول اﻷعمــــال، أود أن أؤكـــد مجــــددا تقديري، نيابة عن اللجنة، لوكيل اﻷمين العام، ومن خلاله إلى اﻷمين العام، لافتتاحه دورة اللجنة لعام ١٩٩٤، ولوجوده هنا اليوم. |
1. Rappelle la déclaration faite par le Ministre principal du territoire au séminaire régional pour les Caraïbes tenu à Canouan (Saint-Vincent-et-les Grenadines) du 17 au 19 mai 2005, selon laquelle son gouvernement est favorable à l'instauration d'une période d'entière autodétermination avant le passage à l'indépendance; | UN | 1 - تشير إلى تصريح رئيس وزراء الإقليم في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي التي عقدت في كانوان، سانت فنسنت وجزر غرينادين، في الفترة من 17 إلى 19 أيار/مايو 2005 بأن حكومته تحبذ مرور فترة معقولة من الحكم الذاتي الداخلي الكامل قبل الانتقال إلى الاستقلال؛ |
1. Rappelle la déclaration faite par le Ministre principal du territoire au séminaire régional pour les Caraïbes tenu à Canouan (SaintVincent-et-les Grenadines) du 17 au 19 mai 2005, selon laquelle son gouvernement est favorable à l'instauration d'une période d'entière autodétermination avant le passage à l'indépendance ; | UN | 1 - تشير إلى تصريح رئيس وزراء الإقليم في الحلقة الدراسية الإقليمية لمنطقة البحر الكاريبي التي عقدت في كانوان، سانت فنسنت وجزر غرينادين، في الفترة من 17 إلى 19 أيار/مايو 2005 بأن حكومته تحبذ مرور فترة معقولة من الحكم الذاتي الداخلي الكامل قبل الانتقال إلى الاستقلال؛ |
Tout d'abord, il faudrait que le marché au comptant soit suffisamment développé avant de passer aux marchés à terme. | UN | فأولا ستكون هناك حاجة إلى سوق نقدية متطورة بشكل كاف، قبل الانتقال إلى اﻷسواق اﻵجلة. |
Nous commencerons donc ce rapport par ces trois sujets avant de passer aux autres éléments du cadre sur l'AMNA en suivant l'ordre dans lequel ils y sont présentés. | UN | ولذلك يبدأ هذا التقرير بهذه المواضيع الثلاثة قبل الانتقال إلى عناصر أخرى حسب ترتيبها في إطار النفاذ إلى الأسواق للمنتجات غير الزراعية. |
11. Dans le cadre des mesures de sécurité, tous les participants devront présenter à l'entrée leur invitation ou une communication officielle indiquant leur qualité de représentant, ainsi que leur passeport ou une autre pièce d'identité officielle portant leur photo. Ils se rendront ensuite à la zone d'inscription, où ils retireront leur badge pour la session. | UN | 11- وفي إطار الترتيبات الأمنية، يتعيّن على جميع المشاركين أن يُبرزوا الدعوات أو المراسلات الرسمية التي تعرّف بهم كمندوبين، إلى جانب جوازات سفرهم أو غيرها من وثائق الهوية الرسمية التي تحمل صوراً فوتوغرافية، عند المدخل قبل الانتقال إلى مكان التسجيل والحصول على بطاقات الدخول الخاصة بالاجتماع. |
Toutefois, avant d'aborder l'examen de la notion de perte directe (voir les paragraphes 106 à 173), le Comité tient à fournir des éclaircissements supplémentaires concernant cette règle en l'appliquant à différents exemples concrets présentés dans les réclamations. | UN | غير أنه، قبل الانتقال إلى بحث هذه المسألة )انظر الفقرات ٦٠١-٣٧١ أدناه(، يقدﱢم الفريق مزيدا من التوضيح للقاعدة بتطبيقها على الحالات الوقائعية المحددة المعروضة في المطالبات. |
L'UNOPS a expliqué que les soldes dataient d'avant le passage au système Atlas en janvier 2004. | UN | وأوضح مكتب خدمات المشاريع أن هذه الأرصدة نتجت أساسا قبل الانتقال إلى نظام أطلس في كانون الثاني/يناير 2004. |
J'ai sur ma liste d'orateurs pour aujourd'hui un orateur, l'Ambassadeur de la République islamique d'Iran, mais avant d'en venir à notre liste, j'aimerais, en ma qualité de Présidente, faire quelques observations sur la façon dont j'entends procéder cette semaine. | UN | لدي على قائمة المتكلمين سفير جمهورية إيران الإسلامية، ولكنني أود، قبل الانتقال إلى قائمة المتكلمين، تقديم بعض الملاحظات لأبيّن الإجراءات التي أعتزم اتخاذها هذا الأسبوع. |