"قبل الانسحاب" - Translation from Arabic to French

    • avant le retrait
        
    • avant son retrait
        
    • avant leur retrait
        
    • avant de se retirer
        
    • avant désistement
        
    • avec un préavis de
        
    • avant qu'il se retire
        
    • préalablement au retrait
        
    • pouvant empêcher le retrait
        
    • avant d'éventuels retraits
        
    • avant la date prévue pour le retrait
        
    L'État demeurera responsable du point de vue international en cas de violations du Traité commises avant le retrait. UN وبعبارة أخرى، تظل الدولة مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة التي ارتكبت قبل الانسحاب منها.
    L'État demeurera responsable du point de vue international en cas de violations du Traité commises avant le retrait. UN وبعبارة أخرى، تظل الدولة مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة التي ارتكبت قبل الانسحاب منها.
    Les fournisseurs nucléaires pourraient aussi se réunir pour examiner une action commune ou unilatérale pour surveiller le respect des assurances bilatérales se rapportant aux matières et au matériel nucléaires fournis avant le retrait du Traité. UN ويمكن لموردي المواد النووية أيضا الاجتماع للنظر في اتخاذ إجراء مشترك أو من جانب واحد لرصد الامتثال للضمانات الثنائية المرتبطة بالمواد والمعدات النووية الموردة قبل الانسحاب من المعاهدة.
    Aux termes du droit international, toute partie qui se retirait du Traité était comptable des violations du Traité survenues avant son retrait. UN وتم التشديد على أنه، بموجب القانون الدولي، يكون الطرف المنسحب مسؤولا عن انتهاكات المعاهدة التي حدثت قبل الانسحاب.
    Les États se retirant du Traité devraient être obligés de geler, sous le contrôle de l'AIEA, les produits nucléaires achetés à un pays tiers à des fins pacifiques avant leur retrait, puis de les démanteler et de les restituer. UN ويجب مطالبة الدول التي تنسحب من المعاهدة بأن تقوم، تحت مراقبة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بتجميد المواد النووية المشتراة من بلد ثالث لاستخدامها في أغراض سلمية قبل الانسحاب ثم تفكيك هذه المواد وإعادتها.
    Le lendemain, les groupes rebelles tchadiens ont pris le contrôle de Goz Beida avant de se retirer dans les environs d'Abéché plusieurs heures plus tard. UN وفي اليوم التالي، سيطرت جماعات المتمردين التشاديين على غوز بيدا قبل الانسحاب إلى ضواحي أبيشي بعد ذلك بعدة ساعات.
    Les fournisseurs nucléaires pourraient aussi se réunir pour examiner une action commune ou unilatérale pour surveiller le respect des assurances bilatérales se rapportant aux matières et au matériel nucléaires fournis avant le retrait du Traité. UN ويمكن لموردي المواد النووية أيضا الاجتماع للنظر في اتخاذ إجراء مشترك أو من جانب واحد لرصد الامتثال للضمانات الثنائية المرتبطة بالمواد والمعدات النووية الموردة قبل الانسحاب من المعاهدة.
    Il ne devrait pas être permis à des pays de se retirer du Traité pour se dérober aux sanctions et pénalités imposées pour les violations commises avant le retrait. UN ولا ينبغي السماح للبلدان باستخدام نص الحكم الخاص بالانسحاب من المعاهدة لتجنّب الجزاءات والعقوبات نتيجة انتهاكات ارتُكبت قبل الانسحاب.
    Il ne devrait pas être permis à des pays de se retirer du Traité pour se dérober aux sanctions et pénalités imposées pour les violations commises avant le retrait. UN ولا ينبغي السماح للبلدان باستخدام نص الحكم الخاص بالانسحاب من المعاهدة لتجنّب الجزاءات والعقوبات نتيجة انتهاكات ارتُكبت قبل الانسحاب.
    Tout matériel de ce type fourni avant le retrait devrait être autant que possible restitué, le Conseil de sécurité étant chargé de s'en assurer [9.21 et 22]; UN لذا فإن أية مواد قُدمت قبل الانسحاب ينبغي إعادتها قدر الإمكان، وإنفاذ ذلك من قبل مجلس الأمن. [9-21 إلى 9-22]
    Tout en reconnaissant le droit souverain de retrait des États parties au TNP, nous réaffirmons qu'un État demeure responsable des manquements aux obligations internationales souscrites avant le retrait d'un traité. UN وإذ نقر بالحق السيادي للدول الأطراف في الانسحاب من المعاهدة، فإننا نؤكد مجددا كذلك أن الدولة تبقى مسؤولة عن انتهاك الالتزامات الدولية التي قطعتها على نفسها قبل الانسحاب من معاهدة ما.
    Toutefois, cette commission ne pourra travailler utilement que si un climat de paix a été instauré dans la région troublée à un degré suffisant avant le retrait complet des troupes. UN ومع ذلك لن يكون بإمكان لجنة بناء السلام العمل بشكل جيد إلا إذا توافر مناخ مستقر من السلام بدرجة كافية في المنطقة المضطربة قبل الانسحاب الكامل لقوات حفظ السلام.
    Une réponse favorable à ces requêtes permettrait à la MANUI de disposer de bureaux indépendants sur ces sites avant le retrait des troupes américaines. UN وستتيح الاستجابة لهذه الطلبات، قيام البعثة بإنشاء مكاتب قائمة بذاتها في المواقع المذكورة قبل الانسحاب العسكري للولايات المتحدة.
    En d'autres termes, l'État partie demeure responsable en vertu du droit international des violations du Traité commises avant son retrait. UN وبعبارة أخرى، فإن الدولة تظل مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة المرتكبة قبل الانسحاب.
    En d'autres termes, l'État partie demeure responsable en vertu du droit international des violations du Traité commises avant son retrait. UN وبعبارة أخرى، فإن الدولة تظل مسؤولة بموجب القانون الدولي عن انتهاكات المعاهدة المرتكبة قبل الانسحاب.
    Aux termes du droit international, a-t-on souligné, toute partie qui se retire du Traité était comptable des violations du Traité survenues avant son retrait. UN وتم التشديد على أنه، بموجب القانون الدولي، يكون الطرف المنسحب مسؤولاً عن انتهاكات المعاهدة التي حدثت قبل الانسحاب.
    Les États se retirant du Traité devraient être obligés de geler, sous le contrôle de l'AIEA, les produits nucléaires achetés à un pays tiers à des fins pacifiques avant leur retrait, puis de les démanteler et de les restituer. UN ويجب مطالبة الدول التي تنسحب من المعاهدة بأن تقوم، تحت مراقبة الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بتجميد المواد النووية المشتراة من بلد ثالث لاستخدامها في أغراض سلمية قبل الانسحاب ثم تفكيك هذه المواد وإعادتها.
    Si, pour une raison ou une autre, le Contractant ne poursuit pas l'exploration et ne présente pas une demande de contrat d'exploitation, il doit, avant de se retirer de la zone d'exploration, en informer par écrit le Secrétaire général afin que l'Autorité puisse, si elle le décide, procéder à une inspection conformément aux dispositions du présent article. UN 14-8 إذا لم يواصل المتعاقد الاستكشاف، لأي سبب من الأسباب، ولم يطلب عقدا للاستغلال، يتعين عليه، قبل الانسحاب من قطاع الاستكشاف، أن يخطر الأمين العام بذلك كتابة، للسماح للسلطة بإجراء تفتيش بموجب هذا البند، إذا ما قررت ذلك.
    300. Nombre de candidats aux élections de conseils locaux des gouvernorats en 2006 avant désistement: 2 406, dont: UN 300- بلغ إجمالي عدد المرشحين لانتخابات المجالس المحلية للمحافظات 2006 قبل الانسحاب 406 3 مرشح موزعين كالتالي:
    La Conférence a également réaffirmé que, conformément à l'article X, celle-ci devra notifier ce retrait à toutes les autres parties au Traité ainsi qu'au Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies avec un préavis de trois mois et que ladite notification devra contenir un exposé des événements extraordinaires que l'État en question considère comme ayant compromis ses intérêts suprêmes. UN ويكرر المؤتمر أيضا تأكيد أنه عملا بالمادة العاشرة يرسل الإخطار بهذا الانسحاب إلى جميع سائر الأطراف في المعاهدة وإلى مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة قبل الانسحاب بثلاثة شهور، وأن يتضمن هذا الإخطار بيانا بالأحداث الاستثنائية التي تعتبر الدولة الطرف أنها عرضّت مصالحها العليا للخطر.
    La Conférence exhorte tous les pays fournisseurs de matières, installations, équipements et technologies nucléaires à prendre les dispositions nécessaires qui le mettent en droit d'exiger le rapatriement de l'ensemble des matières, installations, équipements, technologies nucléaires qu'il a transférés avant qu'il se retire du Traité ou exiger qu'ils soient neutralisés. UN ويحث المؤتمر أي بلد مورد لمواد ومرافق ومعدات نووية وغيرها على اتخاذ الترتيبات الضرورية التي تخول له المطالبة بإعادة أي مواد أو مرافق أو معدات نووية من ذلك القبيل تم نقلها قبل الانسحاب أو بتعطيلها.
    Tout en affirmant le droit souverain de tout État partie au Traité sur la non-prolifération de s'en retirer en stricte conformité avec les dispositions de l'article X, paragraphe 1, la Conférence invite instamment tout État envisageant une telle décision d'engager des consultations, préalablement au retrait, quant aux événements motivant ladite décision. UN 1 - إن المؤتمر إذ يؤكد الحق السيادي لأي دولة عضو في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في الانسحاب بما يتفق تماما مع أحكام الفقرة 1 من المادة العاشرة، يحث بشدة أي دولة تزمع اتخاذ مثل هذا الإجراء على الدخول في مشاورات قبل الانسحاب بشأن الأحداث التي تدفعها إلى اتخاذ هذا القرار.
    64. Le Conseil de sécurité, ayant établi clairement que la prolifération d'armes nucléaires était une menace à la paix et à la sécurité internationales, il doit maintenant se réunir sans délai pour examiner les conséquences d'un retrait annoncé et, éventuellement, les mesures pouvant empêcher le retrait, et pour analyser et résoudre le cas de force majeure invoqué par l'État partie concerné. UN 64 - وإذ أوضح مجلس الأمن أن انتشار الأسلحة النووية يشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، يجب أن يجتمع على وجه السرعة للنظر في عواقب انسحاب معتزم، وإمكانية اتخاذ تدابير قبل الانسحاب لمعالجة وحل الظروف الاستثنائية التي ذكرتها الدولة الطرف المعنية.
    b) Cette note verbale doit être envoyée trois mois avant la date prévue pour le retrait et doit comporter un exposé des événements extraordinaires que le pays considère comme ayant compromis ses intérêts suprêmes; cet exposé doit être aussi détaillé et précis que possible; UN (ب) يتعين أن تقدَّم هذه المذكرة الشفوية قبل الانسحاب المزمَع بثلاثة أشهر، وأن تتضمن بيانا بالأحداث الاستثنائية التي يرى البلد أنها عرضت مصالحه العليا للخطر؛ وينبغي أن يكون البيان مفصلا ومحددا قدر الإمكان؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more