Notant que le processus de sélection était important, elle a fait observer qu'on devrait procéder à une analyse coûts-avantages avant de recommander des changements. | UN | ولاحظ أن عملية الاختيار عملية هامة، وأشار إلى أنه ينبغي تحليل التكاليف بالمقارنة بالمزايا قبل التوصية بأي تغييرات. |
Notant que le processus de sélection était important, elle a fait observer qu'on devrait procéder à une analyse coûts-avantages avant de recommander des changements. | UN | ولاحظ أن عملية الاختيار عملية هامة، وأشار إلى أنه ينبغي تحليل التكاليف بالمقارنة بالمزايا قبل التوصية بأي تغييرات. |
Toutefois, la Division de la coordination et des interventions doit parfois disposer d'un certain temps, notamment pour pouvoir mener des consultations avec les partenaires avant de recommander l'approbation des demandes de fonds. | UN | إلا أنه قد يُطلب بعض الوقت، وخاصة لشعبة التنسيق والاستجابة، لإجراء مشاورات مع الشركاء قبل التوصية بالتصديق على الأموال. |
76. Il a également été convenu que la recommandation 146 était utile en ce qu'elle définissait les objectifs de la notification et la manière dont elle devait être donnée, et qu'elle pouvait donc être conservée et placée avant la recommandation 145, ou au début de cette dernière. | UN | 76- واتُفق أيضاً على أن التوصية 146 مفيدة في أنها تبيِّن أهداف الإشعار والأسلوب الذي ينبغي أن يوجَّه به، ويمكن بالتالي الاحتفاظ بها ووضعها قبل التوصية 145 أو في بدايتها. |
La recommandation 53, intitulée " Droit de préférence accordé au financement postérieur à l'ouverture de la procédure " devrait venir avant la recommandation 50, qui traite de la garantie d'un financement postérieur à l'ouverture de la procédure. | UN | ينبغي أن توضع التوصية 53 بشأن " أولوية التمويل اللاحق لبدء الاجراءات " قبل التوصية 50 التي تتناول منح ضمانة للتمويل اللاحق لبدء الإجراءات. |
Ces derniers sont invités à consulter le gouvernement qui est à l'origine de l'inscription sur la Liste avant de recommander la radiation. | UN | ويُهاب بتلك الحكومات أن تتشاور مع الحكومة أو الحكومات صاحبة الاقتراح قبل التوصية برفع الأسماء من القائمة. |
Ces derniers sont invités à consulter le gouvernement qui est à l'origine de l'inscription sur la liste avant de recommander la radiation. | UN | ويُهاب بتلك الحكومات أن تتشاور مع الحكومة أو الحكومات صاحبة الاقتراح قبل التوصية برفع الأسماء من القائمة. |
Le Bureau des services de contrôle interne estime qu'il serait plus approprié que les vérifications soient faites par le bureau qui a besoin de services techniques ou spécialisés, lorsque celui-ci procède à l'évaluation des candidats avant de recommander le candidat qu'il a sélectionné. | UN | ومن رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه من الأنسب للمكتب الذي يحتاج إلى خدمات تقنية أو إلى خبراء أن يجري عملية التحري عن خلفية المرشحين والتحقق من الجهات المرجعية بوصف ذلك جزءا من تقييم المرشحين قبل التوصية باختيار مرشح معين. |
Les délégations ont montré de l'intérêt pour les propositions faites mais indiqué qu'il faudrait en débattre davantage avant de recommander des mesures d'amélioration. | UN | وأبدت الوفود اهتمامها بالاقتراحات الواردة في الورقة الغفل، ولكنها أشارت إلى ضرورة إجراء المزيد من المناقشات قبل التوصية باتخاذ إجراءات لإدخال تحسينات. |
19. La délégation indienne note avec satisfaction que le Comité a reconnu la nécessité de convoquer une troisième conférence UNISPACE et d'adopter par consensus une recommandation concernant l'ordre du jour, le lieu et le financement de cette conférence avant de recommander une date. | UN | ٩١ - وأردف قائلا إن وفده يلاحظ بسرور أن اللجنة قد اتفقت على ضرورة عقد مؤتمر فضاء ثالث. وأنه قبل التوصية بموعد انعقاد هذا المؤتمر ينبغي تقديم توصية بتوافق اﻵراء بشأن جدول أعماله ومكان انعقاده وتمويله. |
147. À l'issue de cet examen, le Comité est convenu qu'une troisième conférence des Nations Unies sur l'exploration et les utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique pouvait être organisée dans un proche avenir, et aussi qu'avant de recommander une date pour cette conférence, une recommandation concernant son ordre du jour, son lieu et son financement devait être adoptée par consensus. | UN | ٧٤١ ـ وعلى أساس تلك المناقشات، اتفقت اللجنة على أنه يمكن عقد مؤتمر فضاء ثالث في المستقبل القريب، كما اتفقت أيضا على أنه ينبغي أن تكون هناك توصية بتوافق اﻵراء بشأن جدول أعمال المؤتمر ومكان انعقاده وطريقة تمويله قبل التوصية بتحديد موعد لعقده. |
Pour garantir une procédure régulière comme il y est tenu, le Comité a, en particulier, étudié dans un esprit critique les pièces justificatives qui lui avaient été communiquées, avant de recommander l'octroi d'une indemnité éventuelle. | UN | وتمت بوجه خاص مراعاة الأصول القانونية الواجبة -وهي من مسؤولية الفريـق - من خلال النهج النقدي الذي اعتمده الفريق تجاه الأدلة قبل التوصية بدفع التعويض. |
avant de recommander une modification de la méthode, il fallait tenir compte d'un certain nombre de facteurs, tels que les données relatives à la durée moyenne de service des fonctionnaires relevant du régime commun, aux fins de la détermination du taux de conversion des traitements nets en traitements bruts, mais aussi : | UN | ويتعين النظر في عدد من العوامل قبل التوصية بإدخال أي تغيير على المنهجية. وهذه العوامل لا تشمل بيانات متوسط طول مدة الخدمة لموظفي النظام الموحد فحسب، في سياق تحديد معامل مناسب ﻹجمال الراتب، وإنما تشمل أيضا: |
Le Comité des marchés du Siège a recherché les clarifications nécessaires avant de recommander l'approbation de l'adjudication au Sous-Secrétaire général aux services centraux d'appui, conformément aux procédures établies. | UN | 29 - وسعت لجنة المقر للعقود إلى الحصول على التوضيحات اللازمة قبل التوصية بموافقة الأمين العام المساعد، مكتب خدمات الدعم المركزية على مقترح منح العقد، تماشيا مع الإجراءات المعمول بها. |
Nous sommes convaincus qu'il convient d'accorder une attention soutenue à nos vulnérabilités économiques tout à fait particulières avant de recommander la radiation, et que cela devrait être fait sur la base d'une analyse effectuée sur place dans le pays, et pas dans un bureau situé à des milliers de kilomètres. | UN | ولدينا شعور قوي بأنه، قبل التوصية بأي تخرج، ينبغي إيلاء اعتبار متأن لأوجه ضعفنا الفريدة وينبغي القيام بهذا العمل على أساس معلومات من داخل القطر، وليس من خلال تحليل للمعلومات يجرى في مكتب يقع في الجانب الآخر من العالم. |
Étant donné les 14 tentatives distinctes de parvenir à un accord pacifique et à un gouvernement national comprenant toutes les parties en Somalie, et le fait que les violations de l'embargo se poursuivent, il est urgent de mieux comprendre les schémas et systèmes de ces violations avant de recommander toutes mesures qui permettraient de l'appliquer efficacement. 2. Obtenir une vue d'ensemble | UN | ومع ما بذل من محاولات تزيد على 14 محاولة منفصلة للتوصل إلى اتفاق للسلام وإقامة حكومة وطنية ممثلة للجميع في الصومال، ومع استمرار انتهاكات حظر الأسلحة، فإن ثمة حاجة ملحة إلى فهم أنماط انتهاكات حظر الأسلحة وفهم نظم هذه الانتهاكات قبل التوصية بأية تدابير تتخذ مستقبلا لتنفيذ الحظر تنفيذا فعالا. |
L'article 116 de la Constitution grecque est, certes, un texte important qui prévoit des mesures positives en faveur des femmes; mais ce texte a été adopté en 2001, c'est-à-dire avant la recommandation générale no 25 du Comité, qui traite spécifiquement des mesures temporaires spéciales à prendre. | UN | ولدى اللجنة الآن 25 توصية عامة تلقي الضوء على كيفية تفسير الاتفاقية؛ فهل تُرجمت أيضا؟ وتمثل المادة 116 من الدستور نصا هاما يوفر تدابير إيجابية، غير أنه جرى اعتمادها في عام 2001، قبل التوصية العامة 25 للجنة، التي تتناول على وجه التحديد التدابير الخاصة المؤقتة. |
161. S'agissant de la recommandation 12, la Commission est convenue d'ajouter les mots " aux fins des recommandations 16, 18, 30, 32 et 34, " au début de la recommandation 12, afin de préciser son champ d'application, et de placer cette recommandation juste avant la recommandation 16. | UN | 161- وفيما يتعلق بالتوصية 12، اتَّفقت اللجنة على إضافة عبارة " لأغراض التوصيات 16 و18 و30 و32 و34، " عند بدايتها بهدف توضيح نطاقها وأن تدرج التوصية 12 قبل التوصية 16 مباشرة. |
Quant à l'alinéa d) qui, a-t-on déclaré, était également valable pour les négociations finales traitées dans les recommandations 26 et 27, il a été proposé d'en faire une recommandation séparée qui serait placée avant la recommandation 36. | UN | وبخصوص الفقرة الفرعية (د)، التي قيل إنها هامة بالنسبة للمفاوضات النهائية بموجب التوصيتين 26 و 27 كذلك، رئي أنه ينبغي إدراجها، في شكل توصية منفصلة، قبل التوصية 36. |
85. M. ESTRELLA FARIA (Service du droit commercial international) est personnellement d'avis que la disposition relative à la confidentialité devrait figurer avant la recommandation 36, car l'obligation de confidentialité s'applique avant même la fin de la procédure de sélection. | UN | 85- السيد استريللا فاريا (فرع القانون التجاري الدولي): قال إنه شخصياً يعتقد أن الحكم المتعلق بالسرّية ينبغي أن يوضع قبل التوصية 36، لأن الالتزام المتعلق بالسرّية هو التزام يُطبق حتى قبل نهاية عملية الاختيار. |