"قبل الجماعات المسلحة" - Translation from Arabic to French

    • par des groupes armés
        
    • par les groupes armés
        
    • part de groupes armés
        
    • fait que les groupes armés
        
    Recrutement et utilisation d'enfants par des groupes armés UN تجنيد واستخدام الأطفال من قبل الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة
    Il s'est dit préoccupé par le peu d'attention accordée à leur protection physique et par l'enrôlement massif d'enfants par des groupes armés illégaux aux fins d'esclavage sexuel. UN وأعربت اللجنة عن قلقها إزاء نقص العناية بتوفير الحماية الجسدية لهؤلاء الأطفال. كما أعربت عن قلقها حيال تجنيد الأطفال على نطاق واسع من قبل الجماعات المسلحة لأغراض الاسترقاق الجنسي.
    Les meurtres, les viols et les rapts commis par des groupes armés dans le Sud-Kivu ont entraîné le déplacement de 59 000 personnes. UN وقد أسفرت أعمال القتل والاغتصاب والاختطاف المرتكبة من قبل الجماعات المسلحة في كيفو الجنوبية عن تشريد 000 59 شخص داخليا.
    :: 2 missions d'évaluation par mois pour examiner les cas signalés de recrutement d'enfants par les groupes armés étrangers UN :: الاضطلاع ببعثتي تقييم شهريا لمعالجة ما يبلغ عنه من عمليات تجنيد للأطفال من قبل الجماعات المسلحة الأجنبية
    2 missions d'évaluation par mois pour examiner les cas signalés de recrutement d'enfants par les groupes armés étrangers UN الاضطلاع ببعثتي تقييم شهريا لمعالجة ما يبلغ عنه من عمليات تجنيد للأطفال من قبل الجماعات المسلحة الأجنبية
    Les femmes combattantes ou enrôlées dans l'armée sont également exposées aux risques d'agression et de harcèlement sexuel de la part de groupes armés de l'État ou autres et des mouvements de résistance. UN وتتعرض المقاتلات والنساء في القوات العسكرية للاعتداء والتحرش الجنسي من قبل الجماعات المسلحة التابعة للدول وغير التابعة لها وحركات المقاومة.
    :: Diminution de l'utilisation ou du recrutement d'enfants soldats par des groupes armés; UN :: انخفاض استخدام الأطفال وتجنيدهم من قبل الجماعات المسلحة.
    Les enfants courent le risque d'être recrutés de force par des groupes armés non étatiques ou tués ou mutilés par des mines terrestres ou des restes explosifs de guerre. UN كما إن الأطفال معرضون إلى خطر التجنيد القسري من قبل الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة، وإلى القتل والتشويه بسبب الألغام الأرضية ومخلفات الحرب من المتفجرات.
    Les opérations militaires, les incidents provoqués par des mines et la violence par des groupes armés continuent de créer un environnement particulièrement instable. UN وتستمر العمليات العسكرية وحوادث الألغام والعنف من قبل الجماعات المسلحة في خلق بيئة شديدة التقلب.
    Adoption par le Gouvernement tchadien d'un plan d'action visant à prévenir et réprimer le recrutement et l'emploi d'enfants par des groupes armés UN اعتماد حكومة تشاد خطة عمل لمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل الجماعات المسلحة ومعاقبة مرتكبي ذلك
    Les rapatriés dans les pays touchés risquent d'être harcelés par des groupes armés incontrôlables et souffrent de ne pas être assurés que leur seront fournis les articles de première nécessité pour se réinstaller. UN وأشار إلى أن العائدين في البلدان المتضررة يتعرضون لخطر التحرشات من قبل الجماعات المسلحة التي لا تخضع للسيطرة، ويعانون من انعدام الاطمئنان إلى حصولهم على الضرورات اﻷساسية ﻹعادة التوطين.
    Il s'en était suivi une grave détérioration de la situation des droits de l'homme et une crise profonde en matière de protection des civils, ceux-ci étant pris pour cible par des groupes armés. UN وأدت هذه التطورات إلى تدهور خطير في حالة حقوق الإنسان، مما أسفر عن أزمة خطيرة في مجال توفير الحماية، إذ صار المدنيون مستهدفين من قبل الجماعات المسلحة.
    Au Darfour, des projets locaux à forte intensité de main-d'œuvre fournissent de nouveaux moyens de subsistance aux jeunes susceptibles d'être recrutés par des groupes armés pour commettre des actes de violence. UN وفي دارفور، تقدم مشاريع مجتمعية كثيفة العمالة سبلا بديلة لكسب الرزق للشباب المعرضين لخطر التجنيد من قبل الجماعات المسلحة من أجل ارتكاب أعمال عنف.
    Par contre, des délégations étaient conscientes du risque potentiel d'utilisation d'une telle arme par des groupes armés non gouvernementaux ou des terroristes. UN ومن ناحية أخرى، أقرت الوفود بالخطر المحتمل الذي يشكله استخدام الأسلحة الإشعاعية من قبل الجماعات المسلحة غير الحكومية أو الإرهابيين.
    Les femmes et les enfants sont particulièrement exposés aux violations, notamment le recrutement forcé d'enfants par des groupes armés non étatiques, le meurtre et les mutilations. UN ولا يزال الأطفال والنساء معرضين بشكل خاص إلى خطر الانتهاكات، بما في ذلك التجنيد القسري للأطفال من قبل الجماعات المسلحة غير التابعة للدولة وقتلهم وتشويههم.
    Le Gouvernement a, pour sa part, signalé des actes de violence commis par les groupes armés. UN وتورد الحكومة تقارير عن أعمال العنف المرتكبة من قبل الجماعات المسلحة.
    Vu la présence renforcée de militaires dans les villes la population civile risque davantage d'être soumise à de mauvais traitements par les groupes armés. UN وأدى تزايد الوجود العسكري في البلدات إلى زيادة خطر تعرض السكان المدنيين للاعتداءات من قبل الجماعات المسلحة.
    141. Le Groupe d’experts continue de recueillir des données et d’analyser les tendances concernant le recrutement d’enfants par les groupes armés. UN 141 - يواصل الفريق جمع البيانات وتحليل الاتجاهات فيما يتعلق بتجنيد الأطفال من قبل الجماعات المسلحة.
    :: Réunions mensuelles avec le Gouvernement tchadien pour donner des conseils sur la mise en œuvre du plan d'action visant à prévenir le recrutement et l'emploi d'enfants par les groupes armés et poursuivre en justice les auteurs de ces crimes UN :: عقد اجتماعات شهرية مع حكومة تشاد لتقديم المشورة بشأن تنفيذ خطة العمل المتعلقة بمنع تجنيد الأطفال واستخدامهم من قبل الجماعات المسلحة ومعاقبة الجناة
    Les personnes déplacées se trouvant dans le camp de Munigi ont cité l'insécurité ambiante, le ciblage constant de la part de groupes armés, la violence sexuelle, la perte de leur maison et le fait que leurs enfants ne puissent pas aller à l'école comme les principaux facteurs qui les empêchaient de regagner leur lieu d'origine. UN 34 - واعتبر مشردون داخلياً في مخيم مونيغي أن حالة انعدام الأمن السائدة، واستهدافهم من قبل الجماعات المسلحة بلا هوادة، والعنف الجنسي، وفقدان منازلهم وعدم وجود فرص التعليم لأطفالهم، هي العوامل الرئيسية التي تمنعهم من العودة إلى مواطنهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more