"قبل الحكومة" - Translation from Arabic to French

    • par le Gouvernement
        
    • part du Gouvernement
        
    • que le Gouvernement
        
    • le Gouvernement a
        
    • Gouvernement de
        
    • les pouvoirs publics
        
    • obtenir du Gouvernement
        
    L'hôpital Qalamoun à Nabk est à présent pleinement opérationnel, après avoir été reconstruit par le Gouvernement syrien. UN وعاد مشفى القلمون في النبك للعمل بشكل كامل بعد إعادة تأهيله من قبل الحكومة السورية.
    Elles ont également mis au point des programmes d'éducation aux droits de l'homme, domaine malheureusement négligé par le Gouvernement. UN كما وضعت المنظمات غير الحكومية برامج للتوعية بحقوق اﻹنسان، وهو مجال من المؤسف أنه مهمل من قبل الحكومة.
    Les politiques concernant les dépenses visent à renforcer davantage la discipline budgétaire de la part du Gouvernement. UN وتهدف سياسات الإنفاق إلى زيادة تعزيز الانضباط الضريبي من قبل الحكومة.
    Cela demandera un effort de taille et de longue haleine de la part du Gouvernement et de ses partenaires internationaux. UN وهذا ما يتطلب بذل جهد كبير على المدى الطويل من قبل الحكومة وشركائها الدوليين.
    Pour que le dialogue soit fructueux, il faut que le Gouvernement continue d'apporter sa coopération. UN وسيتوقف نجاح الحوار على التعاون المستمر من قبل الحكومة.
    À l'automne 2007, le Gouvernement a décidé d'élaborer un plan d'action pour l'égalité entre les sexes, qui aura pour objet de définir les mesures les plus importantes à mettre en œuvre pour promouvoir l'égalité entre les hommes et les femmes. UN وفي خريف عام 2007 قررت الحكومة وضع خطة عمل للمساواة بين الجنسين، تهدف إلى تحديد أهم التدابير الواجب اتخاذها من قبل الحكومة بغية تعزيز المساواة بين الجنسين.
    Il note, à cet égard, que la décision qu'a prise le Gouvernement de permettre une plus grande participation étrangère est une initiative importante. UN ويلاحظ في هذا الصدد أن السماح بمشاركة أجنبية أكبر في الاقتصاد هو مبادرة هامة من قبل الحكومة.
    Ainsi, le montant réel de la subvention octroyée par les pouvoirs publics n’est pas comptabilisé, ce qui peut donner la trompeuse impression que les garanties de prêt impliquent une charge moindre que le versement de subventions directes. UN وهكذا فان المقدار الفعلي للاعانة الممنوحة من قبل الحكومة لا يسجل، مما قد يولد انطباعا خاطئا بأن ضمانات القروض تنطوي على قدر من المسؤولية يقل عن المبالغ المدفوعة كاعانة مباشرة.
    Il est indiqué qu'elle était recherchée par le Gouvernement et a fui pour la Thaïlande en 2000. UN ووفقاً للتقارير، فإنها كانت مطلوبة من قبل الحكومة وأنها هربت إلى تايلند في عام 2000.
    Les regroupements et le mouvement coopératif sont très développés et sont encouragés par le Gouvernement. UN والتجمعات والتحركات التعاونية في غاية التطور، وهي موضع تشجيع من قبل الحكومة.
    Confirmé par le Gouvernement On dirait que les rapports sur sa mort ont été grandement exagérés. Open Subtitles .أثبت من قبل الحكومة يبدو أن تقارير موته كان مبالغاً بها بشكل كبير
    Confirmé par le Gouvernement On dirait que les rapports sur sa mort ont été grandement exagérés. Open Subtitles .أثبت من قبل الحكومة يبدو أن تقارير موته كان مبالغاً بها بشكل كبير
    Dépenses d'appui au programme non dues aux organisations au titre de l'exécution par le Gouvernement en tant qu'agent d'exécution associé UN تكاليف الدعم البرنامجي غير المستحقة للوكالات نظرا لتنفيذ من قبل الحكومة بوصفها وكالة مرتبطة صفر
    Cet appui serait fourni sous la forme d'un projet et devrait donc être demandé et approuvé par le Gouvernement. UN وسيقدم هذا الدعم على هيئة مشروع ويكون بذلك مطلوبا وموافقا عليه من قبل الحكومة.
    Dans ce contexte ils demandent une politique de transparence de la part du Gouvernement et des corporations. Open Subtitles إن المعنى الذى يقصدونه هنا هو المطالبة بممارسة أكثر شفافية للأعمال، من قبل الحكومة والمؤسسات.
    L'absence d'enquêtes sur les rapports faisant état de violence, certains impliquant des ministres importants du Gouvernement dans des assassinats politiques, suggère plus que de l'indifférence de la part du Gouvernement. UN وعدم التحقيق في أعمال العنف التي تم اﻹبلاغ عنها والتي تفيد بتورط كبار الوزراء في الحكومة في الاغتيالات السياسية تشير الى أكثر من اللامبالاة من قبل الحكومة.
    37. Le Rapporteur spécial au Myanmar devrait pouvoir conduire son enquête sans entraves de la part du Gouvernement. UN ٣٧ - ثم أوضحت أنه ينبغي أن يتمكن المقرر الخاص في ميانمار من اجراء تحقيقه بلا عوائق من قبل الحكومة.
    Les représentants de l'église anglicane ont déclaré ne pas connaître d'obstacle de la part du Gouvernement dans le domaine des affaires religieuses. UN 64 - أعلن ممثلو الكنيسة الإنغليكانية أنهم لا يواجهون عراقيل من قبل الحكومة في مجال الشوؤن الدينية.
    Nous souhaitons que le Gouvernement central parvienne à consolider pleinement son autorité. UN ونود أن نرى توطيدا تاما لأركان السلطة من قبل الحكومة المركزية.
    La mise en place du service national des douanes et de la police des frontières a été retardée; il faut d'abord que le Gouvernement de transition mette en place le cadre 0.juridique voulu UN أرجئ إنشاء دائرة الجمارك الوطنية وشرطة الحدود في انتظار إصدار إطار عمل قانوني أساسي من قبل الحكومة الانتقالية
    le Gouvernement a signé, en septembre 1996, avec les partenaires sociaux un Pacte pour l'emploi comportant notamment les mesures suivantes : UN أما التدابير المتعلقة بوقت العمل التي احتواها ميثاق العمل المصادق عليه من قبل الحكومة والشركاء الاجتماعيين في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، فهي:
    Aujourd'hui, de nouveaux efforts doivent être déployés par le Gouvernement de transition, les partis politiques, la société civile et la communauté internationale pour assurer une aide à long terme à Haïti. UN واليوم يلزم بذل جهود جديدة من قبل الحكومة المؤقتة والأحزاب السياسية والمجتمع المدني لتأمين الدعم الطويل الأجل لهايتي.
    Parmi les nouveaux sujets qui présenteront un intérêt, on peut citer les achats en ligne effectués par les pouvoirs publics et la possibilité offerte aux membres des ménages d'utiliser une gamme grandissante de services sur l'Internet. UN ومن المواضيع التي يحتمل أن تكون ذات اهتمام في المستقبل الشراء عن طريق الإنترنت من قبل الحكومة واستخدام طائفة واسعة من خدمات الإنترنت المقدمة إلى الأسر.
    Durant leur mission d'établissement des faits, les rapporteurs ou les représentants spéciaux de la Commission des droits de l'homme, ainsi que les fonctionnaires des Nations Unies qui les accompagnent devraient obtenir du Gouvernement qui les a invités à se rendre dans le pays les garanties et les facilités suivantes : UN ينبغي منح المقررين أو الممثلين الخاصين للجنة حقوق اﻹنسان، وكذلك موظفي اﻷمم المتحدة المرافقين لهم، أثناء بعثات تقصي الحقائق، الضمانات والتسهيلات التالية من قبل الحكومة التي دعتهم لزيارة بلدها:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more