"قبل الحمل" - Translation from Arabic to French

    • avant la conception
        
    • avant la grossesse
        
    • prénatals
        
    • avant leur grossesse
        
    Un nouveau projet d'intervention avant la conception visant à réduire l'incidence des malformations congénitales a été lancé; 60 % de la population cible se trouve en milieu arabe musulman. UN وبدأ تنفيذ مشروع جديد للتدخل قبل الحمل يهدف إلى تخفيض العيوب الخلقية ويوجد 60 في المائة من المجموعة المستهدفة بين السكان العرب المسلمين.
    Au nombre des mesures destinées à sauvegarder la santé des femmes et des enfants, on trouverait la réduction au minimum des expositions à des produits chimiques avant la conception et durant non seulement la gestation, mais aussi le premier âge, l'enfance et l'adolescence. UN ومن الأمثلة على التدابير الرامية إلى حماية صحة النساء والأطفال تلك الرامية إلى تدنية التعرض للمواد الكيميائية قبل الحمل وطوال فترة الحمل، وخلال سني العمر الأولي والطفولة والمراهقة.
    Au nombre des mesures destinées à sauvegarder la santé des femmes et des enfants, on trouverait la réduction au minimum des expositions à des produits chimiques avant la conception et durant non seulement la gestation, mais aussi le premier âge, l'enfance et l'adolescence. UN ومن أمثلة التدابير الرامية لصيانة صحة النساء والأطفال، هي تدنية التعرض للمواد الكيميائية قبل الحمل وطوال فترة الحمل، وسني العمر الأولى والطفولة والمراهقة.
    L'ensemble des services devrait être fourni depuis l'adolescence jusqu'à la période postnatale en passant par la période avant la grossesse, la grossesse et l'accouchement; UN وينبغي أن تغطي هذه المجموعة الفترة الممتدة من المراهقة إلى ما قبل الحمل ثم فترة الحمل والولادة وما بعد الولادة؛
    La survie, la croissance et l'épanouissement du jeune enfant sont étroitement liés à la survie, à la santé, à l'éducation et au bien-être des femmes, ainsi qu'à l'âge auquel elles ont des enfants et à leur état de nutrition avant la grossesse. UN إن بقاء الطفل ونموه وتطوره يرتبط ارتباطا متينا ببقاء المرأة وصحتها وتعليمها ورفاهيتها، وكذلك بعمرها لدى الولادة وحالتها الغذائية قبل الحمل.
    C'est pourquoi, en ce qui concerne la mortalité maternelle, il importe aussi bien de fournir des soins de santé et une nutrition adaptés avant la grossesse que des soins prénatals adéquats. UN من ثم ففي حالة الوفيات النفاسية، يصبح كل من الصحة والتغذية السليمة قبل الحمل والرعاية الكافية السابقة للولادة أمرا ضروريا.
    Plus de la moitié des femmes qui ont avorté n'avaient utilisé aucun contraceptif immédiatement avant leur grossesse. UN وما يربو على نصف النساء اللائي أجرين إجهاضا لم يستخدمن أي وسائل لمنع الحمل قبل الحمل مباشرة.
    Au nombre des mesures destinées à sauvegarder la santé des femmes et des enfants, on trouverait la réduction au minimum des expositions à des produits chimiques avant la conception et durant non seulement la gestation, mais aussi le premier âge, l'enfance et l'adolescence. UN ومن أمثلة التدابير الرامية لصيانة صحة النساء والأطفال، وتدنية التعرض للمواد الكيميائية قبل الحمل وطوال فترة الحمل، وسني العمر الأولى والطفولة والمراهقة.
    Au nombre des mesures destinées à sauvegarder la santé des femmes et des enfants, on trouverait la réduction au minimum des expositions à des produits chimiques avant la conception et durant non seulement la gestation, mais aussi le premier âge, l'enfance et l'adolescence. UN ومن أمثلة التدابير الرامية لصيانة صحة النساء والأطفال، هي تدنية التعرض للمواد الكيميائية قبل الحمل وطوال فترة الحمل، وسني العمر الأولى والطفولة والمراهقة.
    En évaluant la protection des enfants il faudrait prendre en compte les expositions chimiques qui peuvent survenir avant la conception et pendant toute la gestation, la petite enfance, l'enfance et l'adolescence. UN عند تقييم حماية الأطفال، يجب أن يوضع في الاعتبار التعرضات الكيميائية التي يمكن أن تحدث أثناء فترة ما قبل الحمل وخلال الحمل والرضاعة والطفولة والمراهقة.
    Au nombre des mesures destinées à protéger la santé des femmes et des enfants, on trouverait la réduction au minimum des expositions à des produits chimiques avant la conception et durant non seulement la gestation, mais aussi le premier âge, l'enfance et l'adolescence. UN ومن الأمثلة على التدابير الرامية إلى حماية صحة النساء والأطفال تلك الرامية إلى تدنية التعرض للمواد الكيميائية قبل الحمل وطوال فترة الحمل، وخلال سني العمر الأولي والطفولة والمراهقة.
    Au nombre des mesures destinées à sauvegarder la santé des femmes et des enfants, on trouverait la réduction au minimum des expositions à des produits chimiques avant la conception et durant non seulement la gestation, mais aussi le premier âge, l'enfance et l'adolescence. UN ومن الأمثلة على التدابير الرامية إلى حماية صحة النساء والأطفال تلك الرامية إلى تدنية التعرض للمواد الكيميائية قبل الحمل وطوال فترة الحمل، وخلال سني العمر الأولي والطفولة والمراهقة.
    L’augmentation des taux d’acide folique/folate avant la conception et pendant les 12 premières semaines de la grossesse réduit le risque de défauts du tube médullaire (spina bifida, anencéphalie, ancéphalocèle, etc.). UN وزيادة حامض الفوليك/الفولات قبل الحمل وخلال اﻷشهر اﻷثني عشر اﻷولى من الحمل تقلل خطر عيوب اﻷنبوب العصبي من قبيل تشقق النخاع Spina bifida و anencepholy و encephalocoele.
    avant la conception, l'accent est mis sur la planification familiale et la contraception, dans le respect du droit à la grossesse de la patiente, qui doit savoir les risques qu'elle court si elle est atteinte de cette maladie et l'importance d'un traitement médical rapide par les ARV. UN وتشدد مرحلة ما قبل الحمل على تنظيم الأسرة وموانع الحمل، مع احترام حق المريضة في أن تصبح حاملا وإسداء المشورة لها بخصوص المخاطر المتعلقة بذلك، عندما تكون مصابة بالمرض، وأهمية تلقي العلاج المبكر بالعقاقير المضادة للفيروسات العكوسة.
    Pour parvenir à des résultats durables, il est important d'améliorer la santé maternelle avant la grossesse et de renforcer l'éducation sanitaire et la sensibilisation de la population, en particulier des adolescentes, grâce aux médias, aux systèmes d'éducation de type scolaire et non formelle et à la société civile. UN ولتحقيق الاستدامة، من المهم تحسين صحة الأم قبل الحمل والنهوض بالتثقيف والتوعية الصحيين لعامة السكان، ولا سيما المراهقات، وذلك من خلال وسائط الإعلام ونظم التعليم النظامي وغير النظامي والمجتمع المدني.
    L'ensemble des services devrait être fourni depuis l'adolescence jusqu'à la période postnatale en passant par la période avant la grossesse, la grossesse et l'accouchement; UN وينبغي أن تغطي هذه السلسلة المتواصلة الفترة الممتدة من المراهقة إلى ما قبل الحمل ثم فترة الحمل والولادة وما بعد الولادة؛
    Je vérifie pour voir combien encore je dois perdre pour retrouver mon poids avant la grossesse. Open Subtitles أحتاج لأخسره لأرجع لوزني قبل الحمل
    La loi de la République populaire de Chine sur la protection maternelle et infantile stipule que les femmes doivent avoir accès aux services de santé avant le mariage, avant la grossesse, avant et après l'accouchement et pendant que leurs enfants sont en bas âge. UN ينص قانون جمهورية الصين الشعبية المتعلق بالرعاية الصحية لﻷمهات والرضع على وجوب تقديم الخدمات الصحية إلى النساء واﻷمهات في مراحل ما قبل الزواج وما قبل الحمل وما قبل الولادة وما بعد الولادة واللائي يتولين رعاية رضيع أو طفل صغير.
    Ont été abrogés l'article 111, qui justifiait le transfert d'une femme enceinte à un autre poste de travail lorsqu'elle avait pour fonctions de s'occuper du public, et l'article 112, qui traitait du droit de la travailleuse de retrouver l'emploi qu'elle avait avant la grossesse. UN وحذفت المادة 111 التي كانت تسوغ نقل المرأة الحامل إلى موقع عمل آخر كلما كان عملها يتطلب منها خدمة العامة والمادة 112 التي تشير إلى حق المرأة العاملة في العودة إلى موقع عملها التي كانت تشغله قبل الحمل.
    Certains pays ont modifié leur législation pour que les femmes puissent bénéficier pleinement des services de santé disponibles, tandis que d'autres ont entrepris des réformes juridiques pour inclure, par exemple, la planification familiale et les soins prénatals et postnatals. UN وعززت بعض البلدان التشريعات لضمان استفادة المرأة على قدم المساواة مع الرجل من الخدمات الصحية المتاحة، في حين أجرت بلدان أخرى إصلاحات على التشريعات، مثلا، لتشمل تنظيم الأسرة ورعاية المرأة خلال فترتي ما قبل الحمل وما بعد الحمل.
    10. Dans sa demande directe de 2008, la Commission d'experts a noté que la législation nationale en vigueur ne prévoyait pas le versement par le Département des services sociaux de prestations d'aide sociale aux femmes qui n'avaient jamais travaillé avant leur grossesse. UN 10- أشارت لجنة الخبراء في طلبها المباشر عام 2008، إلى أن التشريع الوطني الحالي لا يتضمن أحكاماً تتعلق بدفع وزارة الخدمات الاجتماعية إعانات المساعدة الاجتماعية للنساء اللواتي لم يشتغلن قط قبل الحمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more