"قبل الدولة الطرف" - Translation from Arabic to French

    • par l'État partie
        
    • part de l'État partie
        
    • l'État aurait
        
    • par l'Etat partie
        
    • que l'État partie soit tenu
        
    • l'État partie commet
        
    • l'État partie que dans
        
    Mesures de suivi à prendre par l'État partie UN إجراءات المتابعة المتخذة من قبل الدولة الطرف
    Mesures de suivi à prendre par l'État partie UN إجراءات المتابعة المتخذة من قبل الدولة الطرف
    Mesures de suivi à prendre par l'État partie UN إجراءات المتابعة المتخذة من قبل الدولة الطرف
    Ce serait alors son choix et non pas une conséquence d'une action, quelle qu'elle soit, de la part de l'État partie. UN وسيكون الخيار هو خياره وليس نتيجة لأي إجراء من قبل الدولة الطرف.
    Il n'y est fait aucune mention d'enquête que l'État aurait conduite, comme le Comité l'avait demandé. UN ولم تشر إلى إجراء أي تحقيق من قبل الدولة الطرف كما طلبت ذلك اللجنة.
    6. Si le délai n'est pas observé par l'Etat partie intéressé ou par l'auteur d'une communication, le Comité ou le Groupe de travail peut décider d'examiner la question de la recevabilité de la communication à la lumière des renseignements disponibles. UN ٦ - إذا لم يتم التقيد بهذا الموعد النهائي من قبل الدولة الطرف المعنية أو من قبل كاتب الرسالة، يجوز للجنة أو للفريق العامل تقرير دراسة مسألة مقبولية الرسالة في ضوء المعلومات المتاحة.
    Mesures de suivi à prendre par l'État partie 125 UN 90- إجراءات المتابعة المتخذة من قبل الدولة الطرف 138
    Mesures de suivi à prendre par l'État partie UN إجراءات المتابعة المتخذة من قبل الدولة الطرف
    Mesures de suivi à prendre par l'État partie UN إجراءات المتابعة المتخذة من قبل الدولة الطرف
    Il se félicite des mesures législatives et autres prises ces dernières années par l'État partie en vue d'accroître la promotion et la protection des droits de l'homme. UN وأشادت بالتدابير التشريعية وغيرها التي اتخذت في السنوات اﻷخيرة من قبل الدولة الطرف لزيادة تشجيع حماية حقوق اﻹنسان.
    Le Conseil a approuvé l'initiative du Comité sous réserve que cette offre soit acceptée par l'État partie concerné. UN ووافق المجلس على مبادرة اللجنة رهنا بقبول عرضها من قبل الدولة الطرف المعنية.
    Le Conseil a approuvé l'action du Comité, sous réserve que l'offre de ce dernier soit acceptée par l'État partie concerné. UN ووافق المجلس على مبادرة اللجنة رهنا بقبول عرضها من قبل الدولة الطرف المعنية.
    Mesures de suivi à prendre par l'État partie UN إجراءات المتابعة المتخذة من قبل الدولة الطرف
    Dans ses constatations, le Comité avait conclu à des violations de plusieurs dispositions du Pacte par l'État partie, et non par la municipalité de Patras. UN وخلصت اللجنة، في آرائها، إلى أن عدة أحكام من العهد قد انتهكت من قبل الدولة الطرف وليس من قبل بلدية باتراس.
    Questions de procédure: Absence de réponses de la part de l'État partie. UN المسائل الإجرائية: عدم توفير معلومات من قبل الدولة الطرف
    Il regrette aussi le faible degré d'application de cette loi, ainsi que l'absence de données et le manque de mesures correctives de la part de l'État partie. UN كما تأسف لانخفاض مستوى تطبيق وإنفاذ قانون مكافحة الاتجار، فضلا عن الافتقار إلى بيانات وإجراءات علاجية من قبل الدولة الطرف.
    Autrement, l'exécution constitue de la part de l'État partie une violation de l'article 7 (torture, peines ou traitements inhumains, cruels ou dégradants). UN وبدون ذلك يُشكل الإعدام انتهاكاً للمادة 7 (التعذيب والمعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو الحاطة بالكرامة) من قبل الدولة الطرف بالعهد.
    Il n'y est fait aucune mention d'enquête que l'État aurait conduite, comme le Comité l'avait demandé. UN ولم تشر إلى إجراء أي تحقيق من قبل الدولة الطرف كما طلبت ذلك اللجنة.
    Il n'y est fait aucune mention d'enquête que l'État aurait conduite, comme le Comité l'avait demandé. UN ولم تشر إلى إجراء أي تحقيق من قبل الدولة الطرف كما طلبت ذلك اللجنة.
    177. Le Comité prend note avec satisfaction des progrès considérables accomplis par l'Etat partie dans les domaines de la sécurité sociale et des soins de santé ainsi que dans celui des affaires familiales, notamment en ce qui concerne le divorce et la protection des enfants et des orphelins. UN ٧٧١- وتلاحظ اللجنة مع الارتياح التقدم الملحوظ الذي تم إحرازه من قبل الدولة الطرف في مجال الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية، وفيما يتعلق بشؤون اﻷسرة، وخاصة في ميادين الطلاق ورعاية اﻷطفال واﻷيتام.
    1. S'il a la conviction que les renseignements reçus sont dignes de foi et indiquent que l'État partie commet de graves violations des dispositions de la Convention, le Comité invite l'État partie, par l'intermédiaire du Secrétaire général, à faire part de ses observations, dans un délai fixé. UN 1- إذا اقتنعت اللجنة بأن المعلومات الواردة موثوقة ويبدو أنها تبيّن حدوث انتهاكات خطيرة لأحكام الاتفاقية من قبل الدولة الطرف المعنية، تدعو اللجنة الدولة الطرف، عن طريق الأمين العام، إلى تقديم ملاحظات بشأن تلك المعلومات في غضون مهلة محددة.
    60. Le Comité recommande à l'État partie de coopérer avec le Conseil de l'Europe en vue de la mise en œuvre de la Convention et d'autres instruments relatifs aux droits de l'homme tant dans l'État partie que dans les autres États membres du Conseil de l'Europe. UN 60- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتعاون مع مجلس أوروبا لتنفيذ الاتفاقية وصكوك حقوق الإنسان الأخرى سواء المعتمدة من قبل الدولة الطرف أو من قبل بقية الدول الأعضاء في مجلس أوروبا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more