"قبل الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to French

    • part des États Membres
        
    • par les États Membres
        
    • les États membres de
        
    • que les États Membres
        
    • Etats Membres
        
    • part de ses États membres
        
    • États Membres en
        
    • États Membres et
        
    Je me félicite de la prise d'un engagement dans ce sens, qui devrait se traduire par une action de la part des États Membres. UN وإني أرحب بهذا الالتزام الذي يجب ترجمته إلى تحرّك فعلي من قبل الدول الأعضاء.
    Il y a eu en outre une demande forte et persistante de la part des États Membres pour obtenir une assistance technique du PNUCID. UN وكان هناك أيضا طلب قوي ومستمر من قبل الدول الأعضاء للحصول على المساعدة التقنية من اليوندسيب.
    Une fois adoptés et ratifiés par les États Membres de la Communauté, la Déclaration et le Protocole auront force obligatoire. UN ويصبح الإعلان والبروتوكول وثيقتين ملزمتين حال اعتمادهما ثم التصديق عليهما من قبل الدول الأعضاء في الجماعة.
    La présentation des rapports financiers en temps opportun contribuerait à accélérer le versement des quotes-parts dues par les États Membres. UN وإن تقديم التقارير المالية في الوقت المناسب من شأنه أن يسهّل تسديد الأنصبة المقررة بسرعة من قبل الدول الأعضاء.
    La Chine constate avec satisfaction que les États Membres ont tous reconnu et appuyé l'AIEA dans son rôle. UN والصين سعيدة إزاء ما يلاقيه عمل الوكالة في تلك المجالات من تقدير ودعم واسعين من قبل الدول الأعضاء.
    Son pouvoir discrétionnaire en matière de gestion est limité par les mandats que lui confient les Etats Membres et les ressources qu'ils mettent à sa disposition pour exécuter lesdits mandats. UN أما حرية تصرفه على الصعيد اﻹداري فهي مقيدة بالولايات المنوطه به من قبل الدول اﻷعضاء وبالموارد التي تقدمها له هذه الدول حتى يضطلع بهذه الولاية.
    Le parc de véhicules des missions de la paix comprend actuellement des véhicules plus variés et plus techniquement perfectionnés que jamais auparavant et il représente des investissements considérables de la part des États Membres. UN فأسطول مركبات حفظ السلام أكثر تنوعا وتطورا تقنيا حاليا من أي وقت مضى ويمثل استثمارا هاما من قبل الدول الأعضاء.
    Ce résultat pourrait résulter d'une surévaluation de la part des États Membres. UN ومن شأن هذه النتيجة أن تؤشّر إلى مبالغة في التقدير من قبل الدول الأعضاء.
    Dans l'ensemble, le Tribunal a bénéficié d'un bon niveau de coopération de la part des États Membres et des organisations internationales. UN وعلى وجه العموم، استفادت المحكمة من وجود مستوى جيد من التعاون من قبل الدول الأعضاء والمنظمات الدولية.
    Le manque de soutien financier à l'Institut de la part des États Membres résulte largement de la piètre idée qu'ils se font de l'Institut et de son utilité dans les efforts fournis dans la région par lesdits États en matière de prévention du crime. UN وعُزي الافتقار الواضح للدعم المالي من قبل الدول الأعضاء إلى المعهد بقدر كبير إلى ضعف معرفة الدول الأعضاء بالمعهد وجدواه بالنسبة لجهود منع الجريمة في المنطقة.
    Elles doivent être persuadées, grâce à une combinaison de pressions et d'assurances de la part des États Membres influents, qu'il est vraiment dans leur intérêt de rechercher un règlement par des moyens pacifiques et de respecter le cessez-le-feu. UN ولا بد من إقناع الأطراف، عن طريق الضغوط والتطمينات من قبل الدول الأعضاء ذوات النفوذ، بأن من مصلحتها حقا العمل على تسوية الصراع بالطرق السلمية، واحترام وقف إطلاق النار.
    Nous espérons que les efforts déployés en faveur de la coopération multilatérale en matière de sécurité bénéficieront d'un accueil favorable et d'un appui sans réserve de la part des États Membres de la région et de la communauté internationale. UN ونأمل أن تُقابل مساعي التعاون الأمني المتعدد الأطراف بتفكير بنَّاء ودعم صادق من قبل الدول الأعضاء في المنطقة والمجتمع الدولي.
    Le Secrétaire général n'a été informé d'aucune mesure prise dans ces affaires par les États Membres concernés. UN ولم يحط الأمين العام علما باتخاذ أية إجراءات بشأن هذه القضايا من قبل الدول الأعضاء المعنية.
    S'assurer de leur mise en oeuvre effective par les États Membres, le Secrétariat et les autres parties en cause devraient être notre principale préoccupation. UN وأن كفالة التنفيذ الفعلي لها من قبل الدول الأعضاء والأمانة العامة والأطراف الأخرى ينبغي أن تحظى باهتمامنا الأساسي.
    Le but de cette initiative est d'offrir des informations plus approfondies sur la question afin de faciliter son examen par les États Membres au moment opportun. UN والغرض من ذلك التطور توفير معلومات أكثر تعمقاً بشأن هذه المسألة لتيسير بحثها من قبل الدول الأعضاء في وقت مناسب.
    Par ailleurs, le Code de conduite international contre la prolifération des missiles balistiques a connu plusieurs stades depuis sa création et son application pendant l'année 2000 par les États Membres du régime de contrôle de la technologie des missiles. UN ومن ناحية أخرى، تجب الإشارة إلى مدونة السلوك الدولية لمنع انتشار القذائف التسيارية، والتي مرت بعدة مراحل وصياغات منذ إنشائها وتدويلها من قبل الدول الأعضاء في نظام مراقبة تكنولوجيا القذائف عام 2000.
    Une des conclusions était que les services consultatifs de la CESAO financés au titre du chapitre 21 du budget-programme (Programme ordinaire de coopération technique) étaient tenus en haute estime par les États Membres de la Commission. UN ومن نتائج ذلك التقييم أن الخدمات الاستشارية للإسكوا الممولة من الباب 21، البرنامج العادي للتعاون التقني، من الميزانية البرنامجية كانت محل تقدير كبير من قبل الدول الأعضاء في الإسكوا.
    Nous avons également constaté que les États Membres manifestent un intérêt croissant et souhaitent de plus en plus proposer leur aide et être associés aux activités de consolidation de la paix. UN وقد شهدنا أيضا اهتماما متزايدا من قبل الدول الأعضاء التي تختار المساعدة في أنشطة بناء السلام والارتباط بها.
    Il est donc responsable devant les Etats Membres et devant l'Assemblée générale. UN ومن ثم فهو يخضع للمساءلة من قبل الدول اﻷعضاء وللمساءلة من قبل الجمعية العامة.
    Cependant, les implications des analyses de la CNUCED sur les inégalités croissantes non seulement entre nations du Nord et du Sud, mais aussi à l'intérieur de ces nations, n'ont pas encore débouché sur des débats et des initiatives politiques d'un grand intérêt de la part de ses États membres. UN غير أن تحليلات الأونكتاد لأوجه عدم المساواة المتزايدة لا بين بلدان الشمال والجنوب فحسب بل أيضاً داخل هذه البلدان لم تؤد إلى أي نقاش أو مبادرة سياسية مفيدة من قبل الدول الأعضاء.
    Des consultations sont également en cours pour rationaliser les besoins des États Membres en matière d'établissement de rapports à l'intention de deux organisations, dans la mesure du possible. UN والمشاورات جارية أيضا من أجل تبسيط متطلبات تقديم التقارير من قبل الدول الأعضاء إلى المنظمتين كلما كان ذلك ممكنا.
    Cette question a toujours beaucoup intéressé les États Membres et elle a parfois suscité des discussions animées au sein du Comité. UN لقد ثبت على الدوام أن هذه المسألة تحظى باهتمام بالغ من قبل الدول اﻷعضاء وأدت إلى مناقشات مثيرة في اللجنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more