"قبل المؤتمر" - Translation from Arabic to French

    • avant la Conférence
        
    • par la Conférence
        
    • préalables à la Conférence
        
    • avant la tenue de la Conférence
        
    • avant la réunion de
        
    • la Conférence des
        
    • préalables auront lieu
        
    • préalables se déroulant
        
    • avant la troisième Conférence
        
    • la conférence de
        
    Vous ou quelqu'un d'autre avez reçu de quelconques menaces à l'ambassade, avant la Conférence ? Open Subtitles هل أنتِ أو أي شخص تلقيتم تهديدات في السفارة قبل المؤتمر ؟
    Des documents de l'ONU sur les droits de l'homme ont été distribués à l'occasion d'un séminaire sur ce thème avant la Conférence. UN ووزعت مواد من اﻷمم المتحدة عن حقوق اﻹنسان في حلقة دراسية نظمت بشأن الموضوع قبل المؤتمر.
    :: Les rapporteurs des journées de dialogue sur le développement durable, organisées par le Brésil et l'ONU avant la Conférence, ont formulé des recommandations tendant à : UN :: أن مقرري أيام الحوار التي نظمتها البرازيل والأمم المتحدة بشأن التنمية المستدامة قبل المؤتمر أوصوا بما يلي:
    Il faudrait cependant que ces derniers aient le temps de préparer leurs rapports, d'en assurer la diffusion auprès d'un assez large public afin de recueillir d'éventuelles observations avant la Conférence. UN ومع ذلك، ينبغي أن يتاح للأفرقة العاملة مزيد من الوقت لإعداد تقاريرها وتوزيعها على جمهور أوسع للتعليق عليها قبل المؤتمر.
    avant la Conférence, le SLPP a fait face à la Cour Suprême à un défi juridique majeur lancé par l'un de ses sympathisants. UN فقد واجه الحزب قبل المؤتمر طعناً قانونياً كبيراً لدى المحكمة العليا قدمه أحد أتباعه.
    avant la Conférence, les bases d'un accord ont été établies lors de réunions des groupes de travail spéciaux et de consultations menées par les parties sur différents éléments du Plan d'action de Bali. UN وعُقدت قبل المؤتمر مختلف الدورات للأفرقة العاملة المخصصة وعدد من المشاورات غير الرسمية بين الأطراف بشأن مختلف عناصر خطة عمل بالي ساعدت على إرساء الأسس اللازمة للتوصل إلى اتفاق.
    L'Arménie, l'Azerbaïdjan, la Fédération de Russie et le Tadjikistan y avaient adhéré avant la Conférence. UN وكان قد انضم إلى هذين الصكين الدوليين قبل المؤتمر كل من الاتحاد الروسي وأذربيجان وأرمينيا وطاجيكستان.
    Bien avant la Conférence mondiale sur l'éducation pour tous, les pays de la Communauté des Caraïbes avaient beaucoup mis l'accent sur l'éducation. UN وأكدت اهتمام بلدان الاتحاد الكاريبي الكبير بالتعليم، حتى قبل المؤتمر العالمي من أجل التعليم للجميع الذي عقد في عام ١٩٩٠ بوقت طويل.
    En 1996, le montant de l’aide acheminée par leur intermédiaire s’est chiffré à 448 millions de dollars, alors qu’il était de 293 millions de dollars en 1993, avant la Conférence. UN وفي عام ٦٩٩١، تدفق عن طريق المنظمات والوكالات المتعددة اﻷطراف ٨٤٤ مليون دولار، بالمقارنة ﺑ ٣٩٢ مليون دولار في عام ٣٩٩١ أي قبل المؤتمر.
    La question de la tenue d’un forum avec les organisations non gouvernementales avant la Conférence est en discussions. UN وتجري المناقشات حول عقد منتدى مع المنظمات غير الحكومية قبل المؤتمر.
    Toutefois, même avant la Conférence, d'autres disposaient déjà de réseaux et services de télécommunication assez bien développés, mais cette performance n'a généralement pas pu être répétée dans les zones rurales et les îles périphériques. UN بيد أن عددا من الدول اﻷخرى قام بإنشاء شبكات وخدمات متطورة جيدا للاتصالات السلكية واللاسلكية حتى قبل المؤتمر. إلا أن ذلك اﻹنجاز لم يكرر بوجه عام في المناطق الريفية والجزر النائية.
    Dans d'autres pays, ce type de programmes existait déjà avant la Conférence. UN وكانت بلدان أخرى قد شرعت في تنفيذ تلك البرامج في مرحلة ما قبل المؤتمر.
    Il a tenu trois réunions, les deux premières à Addis-Abeba et la dernière à Bujumbura, avant la Conférence. UN وقد عقدت اللجنة التحضيرية ثلاثة اجتماعات، اثنان في أديس أبابا واﻷخير في بوجمبورا قبل المؤتمر نفسه.
    Vu les résultats qui ont été obtenus jusqu'à présent, la délégation éthiopienne pense qu'il est possible de régler les questions en suspens avant la Conférence diplomatique de Rome. UN ونظرا لﻹنجازات المحققة حتى اﻵن، فإن وفده يعتقد بإمكانية حل المسائل المعلقة قبل المؤتمر الدبلوماسي في روما.
    Un comité coordonnateur des ONG a été constitué pour servir d'intermédiaire avec le Gouvernement et mobiliser des ressources avant la Conférence. UN وتشكلت لجنة تنسيقية للمنظمات غير الحكومية للاتصال بالحكومة والسعي إلى الحصــول على التمويل اللازم قبل المؤتمر.
    On a émis l'espoir que ce traité serait conclu avant la Conférence d'examen de 2010. UN وأُعرب عن الأمل في إمكانية إبرام هذه المعاهدة قبل المؤتمر الاستعراضي لعام 2010.
    Son président sera élu par la Conférence, conformément aux dispositions de l'article 6 du règlement intérieur provisoire de la Conférence. UN وسينتخب رئيسها من قبل المؤتمر وفقا ﻷحكام المادة ٦ من النظام الداخلي المؤقت للمؤتمر.
    4. Décide de convoquer sur les lieux de la Conférence des consultations préalables à la Conférence, d'une durée d'une journée, le 24 avril 1994; UN " ٤ - تقرر أن تعقد مشاورات قبل المؤتمر بيوم واحد في مكان انعقاد المؤتمر يوم ٢٤ نيسان/ ابريل ١٩٩٤؛
    Le Conseil d'administration ne devrait se réunir qu'une fois par an, immédiatement avant la tenue de la Conférence annuelle des ministres de la CEA, ce qui permettrait de rationaliser et de réduire davantage les dépenses. UN ينبغي أن تعقد اجتماعات مجلس اﻹدارة مرة واحدة في السنة فقط وذلك قبل المؤتمر السنوي للمؤتمر الوزاري للجنة الاقتصادية لافريقيا مباشرة. ومن شأن هذا اﻹجراء زيادة ترشيد النفقات وكذلك تقليلها.
    On a souligné la nécessité impérative de parvenir à un accord sur les grandes questions de fond et sur des points de détail à Genève avant la réunion de Hong Kong. UN وتم التشديد على الأهمية الحاسمة لبلوغ اتفاق بشأن المسائل والتفاصيل الموضوعية الرئيسية في جنيف قبل المؤتمر الوزاري السادس.
    e Des consultations préalables auront lieu le 9 avril. UN )ﻫ( ستعقد مشاورات ما قبل المؤتمر في ٩ نيسان/أبريل.
    2. Décide que le onzième Congrès se tiendra du 18 au 25 avril 2005, les consultations préalables se déroulant le 18 avril 2005; UN 2 - تقرر أن تعقد المؤتمر الحادي عشر في الفترة من 18 إلى 25 نيسان/أبريل 2005، مع عقد مشاورات قبل المؤتمر في 18 نيسان/أبريل 2005؛
    Il fallait espérer que les questions en suspens pourraient être réglées à l'issue de consultations avec les capitales respectives avant la troisième Conférence de révision. UN وقالت إنها تأمل، تحقيقا لهذا الغرض، أن يتسنى حل المسائل التي لا تزال عالقة على أثر المشاورات مع العواصم المعنية قبل المؤتمر الاستعراضي الثالث.
    Il est primordial qu'elle soit calme et détendue pour la conférence de presse, docteur. Open Subtitles من المهم أن تهدأ وترتاح قبل المؤتمر الصحفى , أيها الطبيب

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more