"قبل المنظمات" - Translation from Arabic to French

    • par les organisations
        
    • par des organisations
        
    • que les organisations
        
    • part d'organisations
        
    • part des organisations
        
    • avant celles
        
    Cette réunion consultative est très appréciée par les organisations internationales chargées de la coordination. UN وقد حظي هذا الاجتماع التشاوري بتقدير كبير من قبل المنظمات الدولية القائمة بالتنسيق.
    Au cours des dernières années, cette règle a été mieux respectée que dans le passé, en particulier par les organisations non gouvernementales internationales. UN وزاد خلال السنوات الأخيرة الامتثال لهذا الشرط، ولا سيما من قبل المنظمات الدولية غير الحكومية.
    Dans le contexte des crimes contre l'humanité, commis non seulement par des gouvernements mais par des organisations ou des groupes, cette disposition est pertinente. UN وهذا يعتبر ملائماً هنا في سياق الجرائم ضد اﻹنسانية المرتكبة لا من قبل الحكومات فحسب بل من قبل المنظمات والجماعات أيضاً.
    Collecte de données par des organisations non gouvernementales et des instituts sous contrat avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme UN جمع البيانات من قبل المنظمات غير الحكومية والمؤسسات المتعاقدة معها مفوضية حقوق الإنسان
    Toutefois, de nouveaux cas de vol et de transfert illicite de biens culturels démontrent clairement qu'il est urgent que les organisations internationales prennent des mesures plus fermes. UN ومــع ذلــك، فـــإن الحـــالات الجديدة لسرقة الممتلكات الثقافيــة ونقلها بطرق غير مشروعة توضح بجلاء الحاجة الماسة لاتخاذ تدابير أكثر صرامة من قبل المنظمات الدولية المتخصصة.
    1) La pratique donne quelques exemples de satisfaction de la part d'organisations internationales, en général sous la forme d'excuses ou d'expression de regrets. UN 1 - تقدم الممارسة بعض الأمثلة على الترضية من قبل المنظمات الدولية، وهي تتخذ عموماً شكل الاعتذار أو التعبير عن الأسف.
    Les problèmes posés par la montée de l'intolérance dans toutes les régions du monde exigent une réponse coordonnée de la part des organisations intergouvernementales, gouvernementales et non gouvernementales travaillant ensemble. UN فالتحديات التي يشكلها التعصب المتزايد في كل منطقة تستدعي استجابة منسقة من قبل المنظمات الحكومية الدولية والمنظمات الحكومية وغير الحكومية العاملة في شراكة فيما بينها.
    Les organisations non gouvernementales qui feraient des déclarations conjointes pourraient demander de prendre la parole avant celles qui souhaitent intervenir en leur nom propre. UN ويجوز للمنظمات غير الحكومية التي تدلي ببيانات مشتركة أن تطلب التحدث قبل المنظمات غير الحكومية التي تدلي ببيانات فردية.
    i) par les organisations terroristes se présentant comme des entités légitimes; UN `1 ' من قبل المنظمات الإرهابية التي تصور نفسها على أنها كيانات مشروعة؛
    Progrès accomplis par les organisations ou mécanismes régionaux et sous-régionaux UN التقدم المحرز من قبل المنظمات والترتيبات الإقليمية ودون الإقليمية
    Dans bien des cas, les services fournis par les organisations non gouvernementales et d'autres entités sont devenus essentiels. UN وفي العديد من الحالات، أصبح تقديم الخدمات من قبل المنظمات غير الحكومية ومنظمات أخرى أمراً في غاية الأهمية.
    i) par les organisations terroristes se présentant comme des entités légitimes; UN `1 ' من قبل المنظمات الإرهابية التي تصور نفسها على أنها كيانات مشروعة؛
    La mise au point d'indicateurs par les organisations internationales donne lieu à des doubles emplois. UN ويوجد ازدواج في وضع المؤشرات من قبل المنظمات الدولية.
    Collecte de données par des organisations non gouvernementales et des instituts sous contrat avec le Haut-Commissariat des Nations Unies aux droits de l'homme UN جمع البيانات من قبل المنظمات غير الحكومية والمؤسسات المتعاقدة مع مفوضية حقوق الإنسان
    Un appui technique, généralement fourni par des organisations internationales, sera très important si l'on veut qu'il y ait `socialisation'. UN وسيكون من المهم توفير دعم فني من قبل المنظمات الدولية إذا ما كان للتنشئة الاجتماعية أن تتم.
    S'agissant des solutions permanentes au problème des enfants réfugiés, l'assistance dans ce domaine est fournie par des organisations non gouvernementales bénévoles, tant locales qu'étrangères, dans le cadre d'accords signés avec chacune de ces organisations et précisant les services à offrir aux enfants. UN وتأتي المساعدات من قبل المنظمات الطوعية غير الحكومية محلية كانت أم أجنبية وفق اتفاقيات موقعة مع كل منظمة على حدة لتقديم الخدمات للأطفال.
    Ce dernier a institué un comité directeur chargé de veiller à ce que les organisations non gouvernementales participent pleinement à la Conférence et à ses préparatifs. UN ولقد أنشأت هذه اللجنة لجنة توجيهية من أجل المساعدة على تيسير المشاركة الكاملة من قبل المنظمات غير الحكومية في العملية التحضيرية للمؤتمر وفي المؤتمر ذاته.
    Peuvent saisir la Commission de tels faits la Commission d'établissement des faits constituée conformément à l'article 90 du Protocole additionnel de 1977 à la Convention de Genève de 1949 pour la protection des victimes de la guerre ainsi que les organisations non gouvernementales humanitaires. UN ويمكن أن توفر المعلومات المشار إليها في الفقرة ١ للمكتب من قبل لجنة تقصي الحقائق المنشأة عملا بالمادة ٩٠ من البروتوكول اﻹضافي لعام ١٩٧٧ لاتفاقيات جنيف لحماية ضحايا الحرب لعام ١٩٤٩ وكذلك من قبل المنظمات اﻹنسانية غير الحكومية.
    17. Il a également en outre été convenu que les organisations non gouvernementales faisant des déclarations conjointes pourraient demander à prendre la parole avant celles qui s'exprimaient à titre individuel. UN 17- وتم الاتفاق كذلك على أن المنظمات غير الحكومية التي تدلي ببيانات مشتركة يجوز لها طلب التحدث قبل المنظمات غير الحكومية التي تتحدث بصورة فردية.
    1) La pratique donne quelques exemples de satisfaction de la part d'organisations internationales, en général sous la forme d'excuses ou d'expression de regrets. UN 1) تقدم الممارسة بعض الأمثلة على الترضية من قبل المنظمات الدولية، وهي تتخذ عموماً شكل الاعتذار أو التعبير عن الأسف.
    1) La pratique donne quelques exemples de satisfaction de la part d'organisations internationales, en général sous la forme d'excuses ou d'expression de regrets. UN (1) تقدم الممارسة بعض الأمثلة على الترضية من قبل المنظمات الدولية، وهي تتخذ عموماً شكل اعتذار أو تعبير عن الأسف.
    Une telle démarche suppose, d'une part, une dose de prudence dans les recommandations relatives aux séries de données et aux indicateurs et, d'autre part, une assistance de la part des organisations internationales et des pays donateurs afin que l'on puisse mettre l'accent sur le renforcement des capacités dans le domaine des statistiques. UN وهذا يدعو، من ناحية، إلى توخي الحذر في التوصيات المتعلقة بمجموعة البيانات والمؤشرات، ومن ناحية أخرى، المساعدة من قبل المنظمات الدولية والبلدان المانحة للتركيز على بناء القدرات الإحصائية.
    La non-mention de la participation et du soutien à apporter à une telle initiative de la part des organisations internationales donnera à certaines parties dans la région l'occasion de poursuivre indéfiniment leurs négociations bilatérales et régionales, sans aboutir à des résultats de poids. Elles éviteront ainsi tout engagement international, en particulier l'adhésion aux traités internationaux en matière de désarmement. UN إن غياب المشاركة والدعم من قبل المنظمات الدولية لمثل هذه المبادرات سيعطي لبعض اﻷطراف اﻹقليمية الفرصة ﻷن تستمر في المفاوضات الثنائية واﻹقليمية الى ما لا نهاية، دون تحقيق نتائج مضمونية، وبالتالي، التهرب من الالتزامات الدولية، وفي المقدمة منها الانضمام الى المعاهدات الدولية النافذة في ميدان نزع السلاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more